c68ab8bbf1cd06cb8ccfbff91cdb4e954f14fcc8
[yaffs-website] / lsolesen / pel / po / es.po
1 # Spanish translation for the PHP Exif Library (PEL).
2 # Originally from libexif.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Martin Geisler
4 # This file is distributed under the term of the GPL.
5 # Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PEL\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 20:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: PelDataWindow.php:517
20 #, php-format
21 msgid "DataWindow: %d bytes in [%d, %d] of %d bytes"
22 msgstr ""
23
24 #: PelEntryAscii.php:465
25 msgid "(Photographer)"
26 msgstr ""
27
28 #: PelEntryAscii.php:466
29 msgid "(Editor)"
30 msgstr ""
31
32 #: PelEntry.php:369
33 #, php-format
34 msgid "  Tag: 0x%04X (%s)\n"
35 msgstr ""
36
37 #: PelEntry.php:371
38 #, php-format
39 msgid "    Format    : %d (%s)\n"
40 msgstr ""
41
42 #: PelEntry.php:373
43 #, php-format
44 msgid "    Components: %d\n"
45 msgstr ""
46
47 #: PelEntry.php:376
48 #, php-format
49 msgid "    Value     : %s\n"
50 msgstr ""
51
52 #: PelEntry.php:377
53 #, php-format
54 msgid "    Text      : %s\n"
55 msgstr ""
56
57 #: PelEntryRational.php:136 PelEntryRational.php:141
58 #, php-format
59 msgid "f/%.01f"
60 msgstr ""
61
62 #: PelEntryRational.php:146
63 #, php-format
64 msgid "%.1f mm"
65 msgstr ""
66
67 #: PelEntryRational.php:151
68 #, php-format
69 msgid "%.1f m"
70 msgstr ""
71
72 #: PelEntryRational.php:157
73 #, php-format
74 msgid "1/%d sec."
75 msgstr "1/%d seg."
76
77 #: PelEntryRational.php:159
78 #, php-format
79 msgid "%d sec."
80 msgstr "%d seg."
81
82 #: PelEntryRational.php:267
83 #, php-format
84 msgid "%.0f/%.0f sec. (APEX: %d)"
85 msgstr ""
86
87 #: PelEntryShort.php:142 PelEntryShort.php:209 PelEntryShort.php:507
88 #, fuzzy
89 msgid "Unknown"
90 msgstr "desconocido"
91
92 #: PelEntryShort.php:144
93 msgid "Average"
94 msgstr "Promedio"
95
96 #: PelEntryShort.php:146
97 msgid "Center-Weighted Average"
98 msgstr "Promedio Ponderado en el Centro"
99
100 #: PelEntryShort.php:148
101 msgid "Spot"
102 msgstr "Lugar"
103
104 #: PelEntryShort.php:150
105 msgid "Multi Spot"
106 msgstr "Multi Lugar"
107
108 #: PelEntryShort.php:152
109 msgid "Pattern"
110 msgstr "Patrón"
111
112 #: PelEntryShort.php:154
113 msgid "Partial"
114 msgstr "Parcial"
115
116 #: PelEntryShort.php:156 PelEntryShort.php:247
117 msgid "Other"
118 msgstr "Otro"
119
120 #: PelEntryShort.php:165
121 msgid "Uncompressed"
122 msgstr "Descomprimido"
123
124 #: PelEntryShort.php:167
125 msgid "JPEG compression"
126 msgstr "compresión JPEG"
127
128 #: PelEntryShort.php:177
129 msgid "chunky format"
130 msgstr "formato por trozos"
131
132 #: PelEntryShort.php:179
133 msgid "planar format"
134 msgstr "formato planar"
135
136 #: PelEntryShort.php:188 PelEntryShort.php:268
137 msgid "Not defined"
138 msgstr "No definido"
139
140 #: PelEntryShort.php:190
141 msgid "One-chip color area sensor"
142 msgstr "Sensor de área de color de un chip"
143
144 #: PelEntryShort.php:192
145 msgid "Two-chip color area sensor"
146 msgstr "Sensor de área de color de dos chips"
147
148 #: PelEntryShort.php:194
149 msgid "Three-chip color area sensor"
150 msgstr "Sensor de área de color de tres chips"
151
152 #: PelEntryShort.php:196
153 msgid "Color sequential area sensor"
154 msgstr "Sensor de área de color secuencial"
155
156 #: PelEntryShort.php:198
157 msgid "Trilinear sensor"
158 msgstr "Sensor tri-lineal"
159
160 #: PelEntryShort.php:200
161 msgid "Color sequential linear sensor"
162 msgstr "Sensor lineal secuencial de color"
163
164 #: PelEntryShort.php:211
165 msgid "Daylight"
166 msgstr "Luz de día"
167
168 #: PelEntryShort.php:213
169 msgid "Fluorescent"
170 msgstr "Fluorescente"
171
172 #: PelEntryShort.php:215
173 msgid "Tungsten (incandescent light)"
174 msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"
175
176 #: PelEntryShort.php:217 PelTag.php:1808
177 msgid "Flash"
178 msgstr "Flash"
179
180 #: PelEntryShort.php:219
181 msgid "Fine weather"
182 msgstr "Tiempo bueno"
183
184 #: PelEntryShort.php:221
185 msgid "Cloudy weather"
186 msgstr "Tiempo nublado"
187
188 #: PelEntryShort.php:223
189 msgid "Shade"
190 msgstr "Sombra"
191
192 #: PelEntryShort.php:225
193 msgid "Daylight fluorescent"
194 msgstr "Luz de día fluorescente"
195
196 #: PelEntryShort.php:227
197 msgid "Day white fluorescent"
198 msgstr "Día blanco fluorescente"
199
200 #: PelEntryShort.php:229
201 msgid "Cool white fluorescent"
202 msgstr "Blanco frío fluorescente"
203
204 #: PelEntryShort.php:231
205 msgid "White fluorescent"
206 msgstr "Blanco fluorescente"
207
208 #: PelEntryShort.php:233
209 msgid "Standard light A"
210 msgstr "Luz estándar A"
211
212 #: PelEntryShort.php:235
213 msgid "Standard light B"
214 msgstr "Luz estándar B"
215
216 #: PelEntryShort.php:237
217 msgid "Standard light C"
218 msgstr "Luz estándar C"
219
220 #: PelEntryShort.php:239
221 msgid "D55"
222 msgstr "D55"
223
224 #: PelEntryShort.php:241
225 msgid "D65"
226 msgstr "D65"
227
228 #: PelEntryShort.php:243
229 msgid "D75"
230 msgstr "D75"
231
232 #: PelEntryShort.php:245
233 msgid "ISO studio tungsten"
234 msgstr "tungsteno de estudio ISO"
235
236 #: PelEntryShort.php:257
237 msgid "Inch"
238 msgstr "Pulgada"
239
240 #: PelEntryShort.php:259
241 msgid "Centimeter"
242 msgstr "Centímetro"
243
244 #: PelEntryShort.php:270
245 msgid "Manual"
246 msgstr "Manual"
247
248 #: PelEntryShort.php:272
249 msgid "Normal program"
250 msgstr "Programa normal"
251
252 #: PelEntryShort.php:274
253 msgid "Aperture priority"
254 msgstr "Prioridad de apertura"
255
256 #: PelEntryShort.php:276
257 msgid "Shutter priority"
258 msgstr "Prioridad del obturador"
259
260 #: PelEntryShort.php:278
261 msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
262 msgstr "Programa creativo (orientado a la profundidad del campo)"
263
264 #: PelEntryShort.php:280
265 msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
266 msgstr "Programa de acción (orientado a velocidad rápida del obturador)"
267
268 #: PelEntryShort.php:282
269 msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus"
270 msgstr "Modo retrato (para fotos de cerca con el fondo fuera de foco"
271
272 #: PelEntryShort.php:284
273 msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus"
274 msgstr "Modo paisaje (para fotos de paisaje con el fondo en foco"
275
276 #: PelEntryShort.php:293
277 msgid "top - left"
278 msgstr "arriba - izquierda"
279
280 #: PelEntryShort.php:295
281 msgid "top - right"
282 msgstr "arriba - derecha"
283
284 #: PelEntryShort.php:297
285 msgid "bottom - right"
286 msgstr "abajo - derecha"
287
288 #: PelEntryShort.php:299
289 msgid "bottom - left"
290 msgstr "abajo - izquierda"
291
292 #: PelEntryShort.php:301
293 msgid "left - top"
294 msgstr "izquierda - arriba"
295
296 #: PelEntryShort.php:303
297 msgid "right - top"
298 msgstr "derecha - arriba"
299
300 #: PelEntryShort.php:305
301 msgid "right - bottom"
302 msgstr "derecha - abajo"
303
304 #: PelEntryShort.php:307
305 msgid "left - bottom"
306 msgstr "izquierda - abajo"
307
308 #: PelEntryShort.php:316
309 msgid "centered"
310 msgstr "centrado"
311
312 #: PelEntryShort.php:318
313 msgid "co-sited"
314 msgstr "co-situado"
315
316 #: PelEntryShort.php:351
317 msgid "Uncalibrated"
318 msgstr "Descalibrado"
319
320 #: PelEntryShort.php:360
321 msgid "Flash did not fire."
322 msgstr "El flash no disparó."
323
324 #: PelEntryShort.php:362
325 msgid "Flash fired."
326 msgstr "El flash disparó."
327
328 #: PelEntryShort.php:364
329 msgid "Strobe return light not detected."
330 msgstr "Luz de retorno estrosboscópica no detectada."
331
332 #: PelEntryShort.php:366
333 msgid "Strobe return light detected."
334 msgstr "Luz de retorno estrosboscópica detectada."
335
336 #: PelEntryShort.php:368
337 msgid "Flash fired, compulsory flash mode."
338 msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash."
339
340 #: PelEntryShort.php:370
341 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected."
342 msgstr ""
343 "El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno no detectada."
344
345 #: PelEntryShort.php:372
346 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected."
347 msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno detectada."
348
349 #: PelEntryShort.php:374
350 msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode."
351 msgstr "El flash no disparó, modo compulsivo del flash."
352
353 #: PelEntryShort.php:376
354 msgid "Flash did not fire, auto mode."
355 msgstr "El flash no disparó, modo automático."
356
357 #: PelEntryShort.php:378
358 msgid "Flash fired, auto mode."
359 msgstr "El flash disparó, modo automático."
360
361 #: PelEntryShort.php:380
362 msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
363 msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno no detectada."
364
365 #: PelEntryShort.php:382
366 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
367 msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno detectada."
368
369 #: PelEntryShort.php:384
370 msgid "No flash function."
371 msgstr "Sin función de flash."
372
373 #: PelEntryShort.php:386
374 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
375 msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
376
377 #: PelEntryShort.php:388
378 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected."
379 msgstr ""
380 "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no "
381 "detectada."
382
383 #: PelEntryShort.php:390
384 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected."
385 msgstr ""
386 "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada."
387
388 #: PelEntryShort.php:392
389 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode."
390 msgstr ""
391 "El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos rojos."
392
393 #: PelEntryShort.php:394
394 msgid ""
395 "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not "
396 "detected."
397 msgstr ""
398 "El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos "
399 "rojos, luz de retorno no detectada."
400
401 #: PelEntryShort.php:396
402 msgid ""
403 "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light "
404 "detected."
405 msgstr ""
406 "El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos "
407 "rojos, luz de retorno detectada."
408
409 #: PelEntryShort.php:398
410 msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode."
411 msgstr "El flash no disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos."
412
413 #: PelEntryShort.php:400
414 msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode."
415 msgstr "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos."
416
417 #: PelEntryShort.php:402
418 msgid ""
419 "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
420 msgstr ""
421 "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de "
422 "retorno no detectada."
423
424 #: PelEntryShort.php:404
425 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
426 msgstr ""
427 "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de "
428 "retorno detectada."
429
430 #: PelEntryShort.php:413
431 msgid "Normal process"
432 msgstr "Proceso normal"
433
434 #: PelEntryShort.php:415
435 msgid "Custom process"
436 msgstr "Proceso personalizado"
437
438 #: PelEntryShort.php:424
439 msgid "Auto exposure"
440 msgstr "Exposición automática"
441
442 #: PelEntryShort.php:426
443 msgid "Manual exposure"
444 msgstr "Exposición manual"
445
446 #: PelEntryShort.php:428
447 msgid "Auto bracket"
448 msgstr "Auto bracket"
449
450 #: PelEntryShort.php:437
451 msgid "Auto white balance"
452 msgstr "Balance de blanco automático"
453
454 #: PelEntryShort.php:439
455 msgid "Manual white balance"
456 msgstr "Balance de blanco manual"
457
458 #: PelEntryShort.php:448
459 msgid "Standard"
460 msgstr "Estándar"
461
462 #: PelEntryShort.php:450
463 msgid "Landscape"
464 msgstr "Paisaje"
465
466 #: PelEntryShort.php:452
467 msgid "Portrait"
468 msgstr "Retrato"
469
470 #: PelEntryShort.php:454
471 msgid "Night scene"
472 msgstr "Escena nocturna"
473
474 #: PelEntryShort.php:463 PelEntryShort.php:480 PelEntryShort.php:494
475 msgid "Normal"
476 msgstr "Normal"
477
478 #: PelEntryShort.php:465
479 msgid "Low gain up"
480 msgstr "Ganancia baja alta"
481
482 #: PelEntryShort.php:467
483 msgid "High gain up"
484 msgstr "Ganancia alta alta"
485
486 #: PelEntryShort.php:469
487 msgid "Low gain down"
488 msgstr "Ganancia baja baja"
489
490 #: PelEntryShort.php:471
491 msgid "High gain down"
492 msgstr "Ganancia alta baja"
493
494 #: PelEntryShort.php:482
495 msgid "Low saturation"
496 msgstr "Baja saturación"
497
498 #: PelEntryShort.php:484
499 msgid "High saturation"
500 msgstr "Alta saturación"
501
502 #: PelEntryShort.php:496
503 msgid "Soft"
504 msgstr "Suave"
505
506 #: PelEntryShort.php:498
507 msgid "Hard"
508 msgstr "Duro"
509
510 #: PelEntryShort.php:509
511 msgid "Macro"
512 msgstr "Macro"
513
514 #: PelEntryShort.php:511
515 msgid "Close view"
516 msgstr "Vista cercana"
517
518 #: PelEntryShort.php:513
519 msgid "Distant view"
520 msgstr "Vista distante"
521
522 #: PelEntryShort.php:521
523 #, php-format
524 msgid "(x,y) = (%d,%d)"
525 msgstr ""
526
527 #: PelEntryShort.php:523
528 #, php-format
529 msgid "Within distance %d of (x,y) = (%d,%d)"
530 msgstr "Dentro de la distancia %d de (x,y) = (%d,%d)"
531
532 #: PelEntryShort.php:526
533 #, php-format
534 msgid "Within rectangle (width %d, height %d) around (x,y) = (%d,%d)"
535 msgstr "Dentro del rectángulo (ancho %d, alto %d) alrededor de (x,y) = (%d,%d)"
536
537 #: PelEntryShort.php:531
538 #, php-format
539 msgid "Unexpected number of components (%d, expected 2, 3, or 4)."
540 msgstr "Cantidad de componentes inesperada (%d, esperados 2, 3, o 4)."
541
542 #: PelEntryUndefined.php:390
543 #, php-format
544 msgid "Exif %s"
545 msgstr "Exif %s"
546
547 #: PelEntryUndefined.php:392
548 #, php-format
549 msgid "Exif Version %s"
550 msgstr "Versión Exif %s"
551
552 #: PelEntryUndefined.php:396
553 #, php-format
554 msgid "FlashPix %s"
555 msgstr "FlashPix %s"
556
557 #: PelEntryUndefined.php:398
558 #, php-format
559 msgid "FlashPix Version %s"
560 msgstr "Versión FlashPix %s"
561
562 #: PelEntryUndefined.php:402
563 #, php-format
564 msgid "Interoperability %s"
565 msgstr ""
566
567 #: PelEntryUndefined.php:404
568 #, php-format
569 msgid "Interoperability Version %s"
570 msgstr ""
571
572 #: PelEntryUndefined.php:410
573 #, php-format
574 msgid "Version %s"
575 msgstr "Versión %s"
576
577 #: PelExif.php:169
578 msgid "Dumping Exif data...\n"
579 msgstr ""
580
581 #: PelFormat.php:192 PelFormat.php:220
582 #, php-format
583 msgid "Unknown format: 0x%X"
584 msgstr "Desconocido: 0x%X"
585
586 #: PelIfd.php:1180
587 #, php-format
588 msgid "Dumping IFD %s with %d entries...\n"
589 msgstr ""
590
591 #: PelIfd.php:1186
592 #, php-format
593 msgid "Dumping %d sub IFDs...\n"
594 msgstr ""
595
596 #: PelJpegMarker.php:288 PelJpegMarker.php:430
597 #, php-format
598 msgid "Unknown marker: 0x%02X"
599 msgstr ""
600
601 #: PelJpegMarker.php:302
602 msgid "Encoding (baseline)"
603 msgstr ""
604
605 #: PelJpegMarker.php:304
606 msgid "Encoding (extended sequential)"
607 msgstr ""
608
609 #: PelJpegMarker.php:306
610 msgid "Encoding (progressive)"
611 msgstr ""
612
613 #: PelJpegMarker.php:308
614 msgid "Encoding (lossless)"
615 msgstr ""
616
617 #: PelJpegMarker.php:310
618 msgid "Encoding (differential sequential)"
619 msgstr ""
620
621 #: PelJpegMarker.php:312
622 msgid "Encoding (differential progressive)"
623 msgstr ""
624
625 #: PelJpegMarker.php:314
626 msgid "Encoding (differential lossless)"
627 msgstr ""
628
629 #: PelJpegMarker.php:316
630 msgid "Encoding (extended sequential, arithmetic)"
631 msgstr ""
632
633 #: PelJpegMarker.php:318
634 msgid "Encoding (progressive, arithmetic)"
635 msgstr ""
636
637 #: PelJpegMarker.php:320
638 msgid "Encoding (lossless, arithmetic)"
639 msgstr ""
640
641 #: PelJpegMarker.php:322
642 msgid "Encoding (differential sequential, arithmetic)"
643 msgstr ""
644
645 #: PelJpegMarker.php:324
646 msgid "Encoding (differential progressive, arithmetic)"
647 msgstr ""
648
649 #: PelJpegMarker.php:326
650 msgid "Encoding (differential lossless, arithmetic)"
651 msgstr ""
652
653 #: PelJpegMarker.php:328
654 msgid "Start of image"
655 msgstr ""
656
657 #: PelJpegMarker.php:330
658 msgid "End of image"
659 msgstr ""
660
661 #: PelJpegMarker.php:332
662 msgid "Start of scan"
663 msgstr ""
664
665 #: PelJpegMarker.php:334 PelJpegMarker.php:428
666 msgid "Comment"
667 msgstr "Comentario del usuario"
668
669 #: PelJpegMarker.php:336
670 msgid "Define Huffman table"
671 msgstr ""
672
673 #: PelJpegMarker.php:338
674 msgid "Extension"
675 msgstr ""
676
677 #: PelJpegMarker.php:340
678 msgid "Define arithmetic coding conditioning"
679 msgstr ""
680
681 #: PelJpegMarker.php:342 PelJpegMarker.php:344 PelJpegMarker.php:346
682 #: PelJpegMarker.php:348 PelJpegMarker.php:350 PelJpegMarker.php:352
683 #: PelJpegMarker.php:354 PelJpegMarker.php:356
684 #, php-format
685 msgid "Restart %d"
686 msgstr ""
687
688 #: PelJpegMarker.php:358
689 msgid "Define quantization table"
690 msgstr ""
691
692 #: PelJpegMarker.php:360
693 msgid "Define number of lines"
694 msgstr ""
695
696 #: PelJpegMarker.php:362
697 msgid "Define restart interval"
698 msgstr ""
699
700 #: PelJpegMarker.php:364
701 msgid "Define hierarchical progression"
702 msgstr ""
703
704 #: PelJpegMarker.php:366
705 msgid "Expand reference component"
706 msgstr ""
707
708 #: PelJpegMarker.php:368 PelJpegMarker.php:370 PelJpegMarker.php:372
709 #: PelJpegMarker.php:374 PelJpegMarker.php:376 PelJpegMarker.php:378
710 #: PelJpegMarker.php:380 PelJpegMarker.php:382 PelJpegMarker.php:384
711 #: PelJpegMarker.php:386 PelJpegMarker.php:388 PelJpegMarker.php:390
712 #: PelJpegMarker.php:392 PelJpegMarker.php:394 PelJpegMarker.php:396
713 #: PelJpegMarker.php:398
714 #, php-format
715 msgid "Application segment %d"
716 msgstr ""
717
718 #: PelJpegMarker.php:400 PelJpegMarker.php:402 PelJpegMarker.php:404
719 #: PelJpegMarker.php:406 PelJpegMarker.php:408 PelJpegMarker.php:410
720 #: PelJpegMarker.php:412 PelJpegMarker.php:414 PelJpegMarker.php:416
721 #: PelJpegMarker.php:418 PelJpegMarker.php:420 PelJpegMarker.php:422
722 #: PelJpegMarker.php:424 PelJpegMarker.php:426
723 #, fuzzy, php-format
724 msgid "Extension %d"
725 msgstr "Versión Exif"
726
727 #: PelJpeg.php:543
728 msgid "Dumping JPEG data...\n"
729 msgstr ""
730
731 #: PelJpeg.php:547
732 #, php-format
733 msgid "Section %d (marker 0x%02X - %s):\n"
734 msgstr ""
735
736 #: PelJpeg.php:549
737 #, fuzzy, php-format
738 msgid "  Description: %s\n"
739 msgstr "Descripción de la imagen"
740
741 #: PelJpeg.php:557
742 msgid "  Content    : Exif data\n"
743 msgstr ""
744
745 #: PelJpeg.php:560
746 #, php-format
747 msgid "  Content    : %s\n"
748 msgstr ""
749
750 #: PelJpeg.php:562
751 msgid "  Content    : Unknown\n"
752 msgstr ""
753
754 #: PelTag.php:1649
755 #, fuzzy, php-format
756 msgid "Unknown: 0x%04X"
757 msgstr "Desconocido: 0x%02X"
758
759 #: PelTag.php:1678
760 msgid "Interoperability Index"
761 msgstr ""
762
763 #: PelTag.php:1680
764 msgid "Interoperability Version"
765 msgstr ""
766
767 #: PelTag.php:1682
768 msgid "Image Width"
769 msgstr "Ancho de la imagen"
770
771 #: PelTag.php:1684
772 msgid "Image Length"
773 msgstr "Longitud de la imagen"
774
775 #: PelTag.php:1686
776 msgid "Bits per Sample"
777 msgstr "Bits por muestra"
778
779 #: PelTag.php:1688
780 msgid "Compression"
781 msgstr "Compresión"
782
783 #: PelTag.php:1690
784 msgid "Photometric Interpretation"
785 msgstr "Interpretación fotométrica"
786
787 #: PelTag.php:1692
788 msgid "Fill Order"
789 msgstr "Orden de llenado"
790
791 #: PelTag.php:1694
792 msgid "Document Name"
793 msgstr "Nombre del documento"
794
795 #: PelTag.php:1696
796 msgid "Image Description"
797 msgstr "Descripción de la imagen"
798
799 #: PelTag.php:1698
800 msgid "Manufacturer"
801 msgstr "Fabricante"
802
803 #: PelTag.php:1700
804 msgid "Model"
805 msgstr "Modelo"
806
807 #: PelTag.php:1702
808 msgid "Strip Offsets"
809 msgstr "Desplazamiento de tira"
810
811 #: PelTag.php:1704
812 msgid "Orientation"
813 msgstr "Orientación"
814
815 #: PelTag.php:1706
816 msgid "Samples per Pixel"
817 msgstr "Muestras por pixel"
818
819 #: PelTag.php:1708
820 msgid "Rows per Strip"
821 msgstr "Filas por tira"
822
823 #: PelTag.php:1710
824 msgid "Strip Byte Count"
825 msgstr "Cantidad de bytes por tira"
826
827 #: PelTag.php:1712
828 msgid "x-Resolution"
829 msgstr "Resolución X"
830
831 #: PelTag.php:1714
832 msgid "y-Resolution"
833 msgstr "Resolución Y"
834
835 #: PelTag.php:1716
836 msgid "Planar Configuration"
837 msgstr "Configuración planar"
838
839 #: PelTag.php:1718
840 msgid "Resolution Unit"
841 msgstr "Unidad de resolución"
842
843 #: PelTag.php:1720
844 msgid "Transfer Function"
845 msgstr "Función de transferencia"
846
847 #: PelTag.php:1722
848 msgid "Software"
849 msgstr "Software"
850
851 #: PelTag.php:1724
852 msgid "Date and Time"
853 msgstr "Fecha y hora"
854
855 #: PelTag.php:1726
856 msgid "Artist"
857 msgstr "Artista"
858
859 #: PelTag.php:1728
860 msgid "White Point"
861 msgstr "Punto blanco"
862
863 #: PelTag.php:1730
864 msgid "Primary Chromaticities"
865 msgstr "Cromaticidades primarias"
866
867 #: PelTag.php:1732
868 msgid "Transfer Range"
869 msgstr "Rango de transferencia"
870
871 #: PelTag.php:1734
872 msgid "JPEGProc"
873 msgstr ""
874
875 #: PelTag.php:1736
876 msgid "JPEG Interchange Format"
877 msgstr "Formato de intercambio de JPEG"
878
879 #: PelTag.php:1738
880 msgid "JPEG Interchange Format Length"
881 msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG"
882
883 #: PelTag.php:1740
884 msgid "YCbCr Coefficients"
885 msgstr "Coeficientes YCbCr"
886
887 #: PelTag.php:1742
888 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
889 msgstr "Sub-muestreo YCbCr"
890
891 #: PelTag.php:1744
892 msgid "YCbCr Positioning"
893 msgstr "Posicionamiento YCbCr"
894
895 #: PelTag.php:1746
896 msgid "Reference Black/White"
897 msgstr "Referencia Blanco/Negro"
898
899 #: PelTag.php:1748
900 #, fuzzy
901 msgid "Related Image File Format"
902 msgstr "Ancho de la imagen"
903
904 #: PelTag.php:1750
905 #, fuzzy
906 msgid "Related Image Width"
907 msgstr "Ancho de la imagen"
908
909 #: PelTag.php:1752
910 #, fuzzy
911 msgid "Related Image Length"
912 msgstr "Longitud de la imagen"
913
914 #: PelTag.php:1754
915 #, fuzzy
916 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
917 msgstr "Patrón CFA"
918
919 #: PelTag.php:1756
920 msgid "CFA Pattern"
921 msgstr "Patrón CFA"
922
923 #: PelTag.php:1758
924 msgid "Battery Level"
925 msgstr "Nivel de la batería"
926
927 #: PelTag.php:1760
928 msgid "Copyright"
929 msgstr "Copyright"
930
931 #: PelTag.php:1762
932 msgid "Exposure Time"
933 msgstr "Tiempo de exposición"
934
935 #: PelTag.php:1764
936 msgid "FNumber"
937 msgstr "El número F."
938
939 #: PelTag.php:1766
940 msgid "IPTC/NAA"
941 msgstr ""
942
943 #: PelTag.php:1768
944 msgid "Exif IFD Pointer"
945 msgstr ""
946
947 #: PelTag.php:1770
948 msgid "Inter Color Profile"
949 msgstr ""
950
951 #: PelTag.php:1772
952 #, fuzzy
953 msgid "Exposure Program"
954 msgstr "Tiempo de exposición"
955
956 #: PelTag.php:1774
957 msgid "Spectral Sensitivity"
958 msgstr "Sensibilidad espectral"
959
960 #: PelTag.php:1776
961 msgid "GPS Info IFD Pointer"
962 msgstr ""
963
964 #: PelTag.php:1778
965 msgid "ISO Speed Ratings"
966 msgstr "Velocidad ISO"
967
968 #: PelTag.php:1780
969 msgid "OECF"
970 msgstr ""
971
972 #: PelTag.php:1782
973 msgid "Exif Version"
974 msgstr "Versión Exif"
975
976 #: PelTag.php:1784
977 msgid "Date and Time (original)"
978 msgstr "Fecha y Hora (original)"
979
980 #: PelTag.php:1786
981 msgid "Date and Time (digitized)"
982 msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
983
984 #: PelTag.php:1788
985 #, fuzzy
986 msgid "Components Configuration"
987 msgstr "Configuración planar"
988
989 #: PelTag.php:1790
990 msgid "Compressed Bits per Pixel"
991 msgstr "Bits comprimidos por pixel"
992
993 #: PelTag.php:1792
994 msgid "Shutter speed"
995 msgstr "Velocidad del obturador"
996
997 #: PelTag.php:1794
998 msgid "Aperture"
999 msgstr "Apertura"
1000
1001 #: PelTag.php:1796
1002 msgid "Brightness"
1003 msgstr "Brillo"
1004
1005 #: PelTag.php:1798
1006 msgid "Exposure Bias"
1007 msgstr "Ajuste de exposición"
1008
1009 #: PelTag.php:1800
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Max Aperture Value"
1012 msgstr "Apertura"
1013
1014 #: PelTag.php:1802
1015 msgid "Subject Distance"
1016 msgstr "Distancia del sujeto"
1017
1018 #: PelTag.php:1804
1019 msgid "Metering Mode"
1020 msgstr "Modo de métrica"
1021
1022 #: PelTag.php:1806
1023 msgid "Light Source"
1024 msgstr "Fuente de luz"
1025
1026 #: PelTag.php:1810
1027 msgid "Focal Length"
1028 msgstr "Distancia focal"
1029
1030 #: PelTag.php:1812
1031 msgid "Maker Note"
1032 msgstr "Nota del fabricante"
1033
1034 #: PelTag.php:1814
1035 msgid "User Comment"
1036 msgstr "Comentario del usuario"
1037
1038 #: PelTag.php:1816
1039 #, fuzzy
1040 msgid "SubSec Time"
1041 msgstr "Área del sujeto"
1042
1043 #: PelTag.php:1818
1044 #, fuzzy
1045 msgid "SubSec Time Original"
1046 msgstr "Fecha y Hora (original)"
1047
1048 #: PelTag.php:1820
1049 #, fuzzy
1050 msgid "SubSec Time Digitized"
1051 msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
1052
1053 #: PelTag.php:1832
1054 msgid "FlashPix Version"
1055 msgstr "Versión FlashPix"
1056
1057 #: PelTag.php:1834
1058 msgid "Color Space"
1059 msgstr "Espacio de color"
1060
1061 #: PelTag.php:1836
1062 msgid "Pixel x-Dimension"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: PelTag.php:1838
1066 msgid "Pixel y-Dimension"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: PelTag.php:1840
1070 msgid "Related Sound File"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: PelTag.php:1842
1074 msgid "Interoperability IFD Pointer"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: PelTag.php:1844
1078 msgid "Flash Energy"
1079 msgstr "Energía del flash"
1080
1081 #: PelTag.php:1846
1082 msgid "Spatial Frequency Response"
1083 msgstr "Respuesta en frecuencia espacial"
1084
1085 #: PelTag.php:1848
1086 msgid "Focal Plane x-Resolution"
1087 msgstr "Resolución X del plano focal"
1088
1089 #: PelTag.php:1850
1090 msgid "Focal Plane y-Resolution"
1091 msgstr "Resolución Y del plano focal"
1092
1093 #: PelTag.php:1852
1094 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
1095 msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
1096
1097 #: PelTag.php:1854
1098 msgid "Subject Location"
1099 msgstr "Ubicación del sujeto"
1100
1101 #: PelTag.php:1856
1102 msgid "Exposure index"
1103 msgstr "Índice de exposición"
1104
1105 #: PelTag.php:1858
1106 msgid "Sensing Method"
1107 msgstr "Método de sensado"
1108
1109 #: PelTag.php:1860
1110 msgid "File Source"
1111 msgstr "Fuente de archivo"
1112
1113 #: PelTag.php:1862
1114 msgid "Scene Type"
1115 msgstr "Tipo de escena"
1116
1117 #: PelTag.php:1864
1118 msgid "Subject Area"
1119 msgstr "Área del sujeto"
1120
1121 #: PelTag.php:1866
1122 msgid "Custom Rendered"
1123 msgstr "Render personalizado"
1124
1125 #: PelTag.php:1868
1126 msgid "Exposure Mode"
1127 msgstr "Modo de exposición"
1128
1129 #: PelTag.php:1870
1130 msgid "White Balance"
1131 msgstr "Balance de blanco"
1132
1133 #: PelTag.php:1872
1134 msgid "Digital Zoom Ratio"
1135 msgstr "Relación de zoom digital"
1136
1137 #: PelTag.php:1874
1138 msgid "Focal Length In 35mm Film"
1139 msgstr "Distancia focal en película de 35mm"
1140
1141 #: PelTag.php:1876
1142 msgid "Scene Capture Type"
1143 msgstr "Tipo de captura de escena"
1144
1145 #: PelTag.php:1878
1146 msgid "Gain Control"
1147 msgstr "Control de ganancia"
1148
1149 #: PelTag.php:1880
1150 msgid "Contrast"
1151 msgstr "Contraste"
1152
1153 #: PelTag.php:1882
1154 msgid "Saturation"
1155 msgstr "Saturación"
1156
1157 #: PelTag.php:1884
1158 msgid "Sharpness"
1159 msgstr "Nitidez"
1160
1161 #: PelTag.php:1886
1162 msgid "Device Setting Description"
1163 msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
1164
1165 #: PelTag.php:1888
1166 msgid "Subject Distance Range"
1167 msgstr "Rango de distancia al sujeto."
1168
1169 #: PelTag.php:1890
1170 msgid "Image Unique ID"
1171 msgstr "ID único de imagen"
1172
1173 #: PelTag.php:1892
1174 msgid "Gamma"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: PelTag.php:1894
1178 msgid "Print IM"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: PelTag.php:1964
1182 #, php-format
1183 msgid "Unknown Tag: 0x%04X"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: PelTiff.php:255
1187 #, php-format
1188 msgid "Dumping TIFF data...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #~ msgid ""
1192 #~ "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
1193 #~ "for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
1194 #~ "(NULL). See the separate volume of Recommended Exif Interoperability "
1195 #~ "Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98."
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "Indica la identificación de la regla de inter-operatibilidad. Utilice "
1198 #~ "\"R98\" para indicar reglas ExifR98. Se utilizan cuatro bytes incluyendo "
1199 #~ "el código de terminación (NULL). Vea el volumen separado de Recommended "
1200 #~ "Exif Interoperatibility Rules (ExifR98) para otras etiquetas usadas en "
1201 #~ "ExifR98."
1202
1203 #~ msgid ""
1204 #~ "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per "
1205 #~ "row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
1206 #~ msgstr ""
1207 #~ "La cantidad de columnas de los datos de la imagen, igual a la cantidad de "
1208 #~ "pixels por fila. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador JPEG en "
1209 #~ "vez de esta etiqueta."
1210
1211 #~ msgid ""
1212 #~ "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker "
1213 #~ "is used instead of this tag."
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "La cantidad de filas de datos de la imagen. En datos comprimidos JPEG se "
1216 #~ "utiliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
1217
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "The number of bits per image component. In this standard each component "
1220 #~ "of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
1221 #~ "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
1222 #~ "of this tag."
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "La cantidad de bits por componente de imagen. En este estándar cada "
1225 #~ "componente de imagen es 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es "
1226 #~ "8. Vea también <SamplesPerPixel>. En datos comprimidos JPEG se utliza un "
1227 #~ "marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
1228
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "The compression scheme used for the image data. When a primary image is "
1231 #~ "JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
1232 #~ "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "El esquema de compresión utilizado para los datos de la imagen. Cuando "
1235 #~ "una imagen primaria está comprimida con JPEG, esto no es necesario y se "
1236 #~ "omite. Cuando las diapositivas utilizan compresión JPEG, el valor de esta "
1237 #~ "etiqueta es 6."
1238
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used "
1241 #~ "instead of this tag."
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "La composición del pixel. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador "
1244 #~ "JPEG en vez de esta etiqueta."
1245
1246 #~ msgid ""
1247 #~ "A character string giving the title of the image. It may be a comment "
1248 #~ "such as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes "
1249 #~ "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag "
1250 #~ "<UserComment> is to be used."
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Una cadena de caracteres que da título a la imagen. Puede ser un "
1253 #~ "comentario como \"picnic de 1988\" o algo por el estilo. No se pueden "
1254 #~ "utilizar caracteres codificados con 2 bytes. Cuando se necesita un código "
1255 #~ "de 2 bytes, se debe usar la etiqueta privada Exif <UserComment>."
1256
1257 #~ msgid ""
1258 #~ "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of "
1259 #~ "the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the "
1260 #~ "image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "El fabricante del equipo. Este es el fabricante del DSC, escáner, "
1263 #~ "digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Cuando el "
1264 #~ "campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
1265
1266 #~ msgid ""
1267 #~ "The model name or model number of the equipment. This is the model name "
1268 #~ "or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
1269 #~ "generated the image. When the field is left blank, it is treated as "
1270 #~ "unknown."
1271 #~ msgstr ""
1272 #~ "El nombre o número de modelo del equipo. Este es el nombre del modelo o "
1273 #~ "número del DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó "
1274 #~ "la imagen. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
1275
1276 #~ msgid ""
1277 #~ "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that "
1278 #~ "this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. "
1279 #~ "With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. "
1280 #~ "See also <RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "El desplazamiento en bytes de cada tira. Se recomienda que se seleccione "
1283 #~ "de manera tal que la cantidad de bytes de la tira no exceda 64 Kbytes. "
1284 #~ "Con datos comprimidos JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también "
1285 #~ "<RowsPerStrip> y <StripByteCounts>."
1286
1287 #~ msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
1288 #~ msgstr "La orientación de la imagen vista en términos de filas y columnas."
1289
1290 #~ msgid ""
1291 #~ "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB "
1292 #~ "and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed "
1293 #~ "data a JPEG marker is used instead of this tag."
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "La cantidad de componentes por pixel. Debido a que este estándar se "
1296 #~ "aplica a imágenes RGB e YCbCr, el valor para esta etiqueta es 3. En datos "
1297 #~ "comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
1298
1299 #~ msgid ""
1300 #~ "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of "
1301 #~ "one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data "
1302 #~ "this designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> "
1303 #~ "and <StripByteCounts>."
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "La cantidad de filas por tira. Esta es la cantidad de filas en la imagen "
1306 #~ "de una tira cuando se divide a la imagen en tiras. En datos comprimidos "
1307 #~ "JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también <StripOffsets> y "
1308 #~ "<StripByteCounts>."
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
1312 #~ "designation is not needed and is omitted."
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "La cantidad total de bytes en cada tira. En datos comprimidos JPEG esto "
1315 #~ "no es necesario y se omite."
1316
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
1319 #~ "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageWidth>. "
1322 #~ "Cuando se desconoce la resolución de una imagen, se utilizan 72 [dpi]."
1323
1324 #~ msgid ""
1325 #~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
1326 #~ "The same value as <XResolution> is designated."
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageLength>. "
1329 #~ "Se utiliza el mismo valor que <XResolution>."
1330
1331 #~ msgid ""
1332 #~ "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
1333 #~ "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this "
1334 #~ "tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is "
1335 #~ "assumed."
1336 #~ msgstr ""
1337 #~ "Indica si los componentes de pixel se graban en formato planar o por "
1338 #~ "trozos. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de "
1339 #~ "esta etiqueta. Si este campo no existe, se asume el predeterminado de "
1340 #~ "TIFF, 1 (por trozos)."
1341
1342 #~ msgid ""
1343 #~ "The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
1344 #~ "used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
1345 #~ "unknown, 2 (inches) is designated."
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "La unidad para medir <XResolution> e <YResolution>. Se utiliza la misma "
1348 #~ "unidad para ambas. Si la resolución de la imagen se desconoce, se designa "
1349 #~ "2 (pulgadas)."
1350
1351 #~ msgid ""
1352 #~ "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally "
1353 #~ "this tag is not necessary, since color space is specified in the color "
1354 #~ "space information tag (<ColorSpace>)."
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "Una función de transferencia para la imagen, descripta en forma tabular. "
1357 #~ "Normalmente esta etiqueta no es necesaria, dado que el espacio de color "
1358 #~ "se especifica en la etiqueta de información de espacio de color "
1359 #~ "(<ColorSpace>)."
1360
1361 #~ msgid ""
1362 #~ "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
1363 #~ "camera or image input device used to generate the image. The detailed "
1364 #~ "format is not specified, but it is recommended that the example shown "
1365 #~ "below be followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Esta etiqueta registra el nombre y la versión del software o firmware de "
1368 #~ "la cámara o dispositivo de entrada de imagen utilizado para generar la "
1369 #~ "imágen. No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que se "
1370 #~ "siga el ejemplo mostrado debajo. Cuando el campo se deja en blanco, se "
1371 #~ "trata como desconocido."
1372
1373 #~ msgid ""
1374 #~ "The date and time of image creation. In this standard (Exif-2.1) it is "
1375 #~ "the date and time the file was changed."
1376 #~ msgstr ""
1377 #~ "La fecha y hora de la creación de la imagen. En este estándar (Exif-2.1) "
1378 #~ "es la fecha y hora en la que cambió el archivo."
1379
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
1382 #~ "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
1383 #~ "the information be written as in the example below for ease of "
1384 #~ "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "Esta etiqueta registra el nombre del dueño de la cámara, fotógrafo o "
1387 #~ "creador de la imagen. No se especifica el formato detallado, pero se "
1388 #~ "recomienda que se escriba la información en como en el ejemplo de abajo "
1389 #~ "para facilitar la inter-operabilidad. Cuando el campo se deja en blanco, "
1390 #~ "se trata como desconocido."
1391
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is "
1394 #~ "not necessary, since color space is specified in the colorspace "
1395 #~ "information tag (<ColorSpace>)."
1396 #~ msgstr ""
1397 #~ "La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta "
1398 #~ "no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
1399 #~ "de información del espacio de color (<ColorSpace>)."
1400
1401 #~ msgid ""
1402 #~ "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this "
1403 #~ "tag is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
1404 #~ "information tag (<ColorSpace>)."
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente "
1407 #~ "esta etiqueta no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en "
1408 #~ "la etiqueta de información del espacio de color (<ColorSpace>)."
1409
1410 #~ msgid ""
1411 #~ "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. "
1412 #~ "This is not used for primary image JPEG data."
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de "
1415 #~ "la diapositiva JPEG. Esto no se utiliza para los datos primarios de "
1416 #~ "imagen JPEG."
1417
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used "
1420 #~ "for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are "
1421 #~ "recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM "
1422 #~ "markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in "
1423 #~ "no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "La cantidad de bytes de datos comprimidos de diapositiva JPEG. Esto no se "
1426 #~ "utiliza para los datos primarios JPEG. Las diapositivas JPEG no se "
1427 #~ "dividen sino que se graban como un flujo de bits contínuo desde SOI hasta "
1428 #~ "EOI. No se deberían registrar marcadores Appn y COM. Las diapositivas "
1429 #~ "comprimidas deberían grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo todos "
1430 #~ "los otros datos a grabar en APP1."
1431
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
1434 #~ "No default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, "
1435 #~ "\"Color Space Guidelines\", is used as the default. The color space is "
1436 #~ "declared in a color space information tag, with the default being the "
1437 #~ "value that gives the optimal image characteristics Interoperability this "
1438 #~ "condition."
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "Los coeficientes de la matriz para la transformación de RGB a datos de "
1441 #~ "imagen YCbCr. No hay predeterminados en TIFF; pero aquí se utiliza el "
1442 #~ "valor dado en el Apéndice E, \"Color Space Guidelines\" como "
1443 #~ "predeterminado. El espacio de color se declara en una etiqueta de "
1444 #~ "información del espacio de color, siendo el predeterminado el que da las "
1445 #~ "características óptimas de inter-operabilidad para la imagen."
1446
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
1449 #~ "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this "
1450 #~ "tag."
1451 #~ msgstr ""
1452 #~ "La relación de muestreo de los componentes de crominancia en relación con "
1453 #~ "el componente de luminancia. En datos comprimidos JPEG se utliza un "
1454 #~ "marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
1455
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "The position of chrominance components in relation to the luminance "
1458 #~ "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
1459 #~ "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:"
1460 #~ "Cr = 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used "
1461 #~ "to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
1462 #~ "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
1463 #~ "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
1464 #~ "recommended. If the reader does not have the capability of supporting "
1465 #~ "both kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default "
1466 #~ "regardless of the value in this field. It is preferable that readers be "
1467 #~ "able to support both centered and co-sited positioning."
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "La posición de los componentes de crominancia en relación con el de "
1470 #~ "luminancia. Este campo se designa sólo para datos comprimidos JPEG o "
1471 #~ "datos no comprimidos YCbCr. El valor predeterminado TIFF es 1 (centrado); "
1472 #~ "pero cuando Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda en este estándar que se utilice "
1473 #~ "2 (co-sitiado) para registrar los datos, para mejorar la calidad de la "
1474 #~ "imagen cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el "
1475 #~ "lector deberá asumir el predeterminado TIFF. En caso que Y:Cb:Cr = 4:2:0, "
1476 #~ "se recomienda el predeterminado TIFF (centrado). Si el lector no tiene la "
1477 #~ "capacidad de soportar ambos tipos de <YCbCrPositioning>, debería seguir "
1478 #~ "el predeterminado TIFF sin importar el valor de este campo. Es preferible "
1479 #~ "que los lectores puedan soportar el posicionamiento centrado y co-sitiado."
1480
1481 #~ msgid ""
1482 #~ "The reference black point value and reference white point value. No "
1483 #~ "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
1484 #~ "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
1485 #~ "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
1486 #~ "Interoperability these conditions."
1487 #~ msgstr ""
1488 #~ "El valor de referencia de los puntos blanco y negro. En TIFF no se dan "
1489 #~ "predeterminados, pero los valores de abajo se dan como predeterminados "
1490 #~ "aquí. El espacio de color se declara en una etiqueta de información de "
1491 #~ "espacio de color, siendo el valor predeterminado aquel que da las "
1492 #~ "características de inter-operabilidad óptimas para la imagen."
1493
1494 #~ msgid ""
1495 #~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
1496 #~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
1497 #~ "all sensing methods."
1498 #~ msgstr ""
1499 #~ "Indica el patrón geométrico de la matriz de filtro de color (CFA) del "
1500 #~ "sensor de imagen cuando se utiliza un sensor de área color de un chip. No "
1501 #~ "aplica a todos los métodos de sensado."
1502
1503 #~ msgid ""
1504 #~ "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both "
1505 #~ "the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the "
1506 #~ "person or organization claiming rights to the image. The Interoperability "
1507 #~ "copyright statement including date and rights should be written in this "
1508 #~ "field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In "
1509 #~ "this standard the field records both the photographer and editor "
1510 #~ "copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When "
1511 #~ "there is a clear distinction between the photographer and editor "
1512 #~ "copyrights, these are to be written in the order of photographer followed "
1513 #~ "by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement "
1514 #~ "also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When "
1515 #~ "only the photographer is given, it is terminated by one NULL code (see "
1516 #~ "example 2). When only the editor copyright is given, the photographer "
1517 #~ "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
1518 #~ "then the editor copyright is given (see example 3). When the field is "
1519 #~ "left blank, it is treated as unknown."
1520 #~ msgstr ""
1521 #~ "Información del Copyright. En este estándar la etiqueta se utiliza para "
1522 #~ "indicar tanto el copyright del fotógrafo como el del editor. Es la nota "
1523 #~ "de copyright de la persona u Organización que reclama derechos sobre la "
1524 #~ "imagen. En este campo debería escribirse la declaración de copyrtight de "
1525 #~ "inter-operabilidad, incluyendo la fecha y los derechos; ej: \"Copyright, "
1526 #~ "Juan Perez, 20xx. Todos los derechos reservados.\" En este estándar el "
1527 #~ "campo registra tanto al copyright del fotógrafo como el del editor, con "
1528 #~ "cada uno registrado en una parte separada de la declaración. Cuando hay "
1529 #~ "una distinción clara entre ambos copyrights, primero debería escribirse "
1530 #~ "el del fotógrafo seguido por el del editor, separados por NULL (en este "
1531 #~ "caso, debido a que la declaración también termina con un NULL, hay dos "
1532 #~ "códigos NULL) (vea el ejemplo 1). Cuando se da sólo el del fotógrafo, "
1533 #~ "está terminado por un código NULL (vea el ejemplo 2). Cuando se da sólo "
1534 #~ "el del editor, la parte del copyright del fotógrafo consiste de un "
1535 #~ "espacio seguido de un código de terminación NULL, luego se da el "
1536 #~ "copyright del editor (vea el ejemplo 3). Cuando el campo se deja en "
1537 #~ "blanco, se trata como desconocido."
1538
1539 #~ msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
1540 #~ msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)."
1541
1542 #~ msgid "The F number."
1543 #~ msgstr "El número F."
1544
1545 #~ msgid ""
1546 #~ "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same "
1547 #~ "structure as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it "
1548 #~ "does not contain image data as in the case of TIFF."
1549 #~ msgstr ""
1550 #~ "Un puntero al IFD Exif. Inter-operabilidad, el IFD Exif tiene la misma "
1551 #~ "estructura que la del IFD especificado en TIFF. Sin embargo, por lo "
1552 #~ "común, no contiene datos de imagen como en el caso de TIFF."
1553
1554 #~ msgid ""
1555 #~ "The class of the program used by the camera to set exposure when the "
1556 #~ "picture is taken."
1557 #~ msgstr ""
1558 #~ "La clase de programa utilizado por la cámara para ajustar la exposición "
1559 #~ "cuando se toma la foto."
1560
1561 #~ msgid ""
1562 #~ "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. "
1563 #~ "The tag value is an ASCII string compatible with the standard developed "
1564 #~ "by the ASTM Technical Committee."
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "Indica la sensibilidad espectral de cada canal de la cámara utilizada. El "
1567 #~ "valor de la etiqueta es una cadena de caracteres ASCII compatible con el "
1568 #~ "estándar desarrollado por el ASTM Tecnical Committee."
1569
1570 #~ msgid ""
1571 #~ "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
1572 #~ "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
1573 #~ msgstr ""
1574 #~ "Un puntero al GPS Info IFD. La estructura de inter-operabilidad del GPS "
1575 #~ "Info IFD, como la del IFD Exif, no tiene datos de imagen."
1576
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
1579 #~ "specified in ISO 12232."
1580 #~ msgstr ""
1581 #~ "Indica la velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o dispositivo de "
1582 #~ "entrada como se especifica en ISO 12232."
1583
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
1586 #~ "14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and "
1587 #~ "the image values."
1588 #~ msgstr ""
1589 #~ "Indica la Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en "
1590 #~ "ISO 14524. <OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y "
1591 #~ "los valores de la imagen."
1592
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is "
1595 #~ "taken to mean non-conformance to the standard."
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "La versión soportada de este estándar. Si este campo no existe se toma "
1598 #~ "como que significa que no se cumple con el estándar."
1599
1600 #~ msgid ""
1601 #~ "The date and time when the original image data was generated. For a "
1602 #~ "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
1603 #~ msgstr ""
1604 #~ "La fecha y hora cuando se generaron los datos originales de la imagen. "
1605 #~ "Para una cámara digital se registra la fecha y la hora en la que se tomó "
1606 #~ "la foto."
1607
1608 #~ msgid "The date and time when the image was stored as digital data. "
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
1611
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "Information specific to compressed data. The channels of each component "
1614 #~ "are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed "
1615 #~ "data the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> "
1616 #~ "tag. However, since <PhotometricInterpretation> can only express the "
1617 #~ "order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed "
1618 #~ "data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of "
1619 #~ "other sequences."
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "Información específica de los datos comprimidos. Los canales de cada "
1622 #~ "componente se arreglan en orden desde el 1er componente al 4to. Para "
1623 #~ "datos no comprimidos el arreglo de los datos se da en la etiqueta "
1624 #~ "<PhometricInterpretation>. Sin embargo, debido a que dicha etiqueta sólo "
1625 #~ "puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, esta etiqueta se da para los casos "
1626 #~ "en los que los datos comprimidos usan componentes que no son Y, Cb y Cr y "
1627 #~ "para permitir el soporte de otras secuencias."
1628
1629 #~ msgid ""
1630 #~ "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
1631 #~ "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
1632 #~ msgstr ""
1633 #~ "Información específica sobre los datos comprimidos. El modo de compresión "
1634 #~ "utilizado para una imagen comprimida está indicado en unidades de bits "
1635 #~ "por pixel."
1636
1637 #~ msgid ""
1638 #~ "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
1639 #~ "Exposure) setting (see Appendix C)."
1640 #~ msgstr ""
1641 #~ "Velocidad del obturador. La unidad es el ajuste APEX (Sistema aditivo de "
1642 #~ "exposición fotográfica) (vea el Apéndice C)."
1643
1644 #~ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
1645 #~ msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
1646
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is "
1649 #~ "given in the range of -99.99 to 99.99."
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "El valor del brillo. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da en "
1652 #~ "el rango de -99,99 a 99,99."
1653
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
1656 #~ "the range of -99.99 to 99.99."
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "El ajuste de exposición. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se "
1659 #~ "da en el rango -99,99 a 99,99."
1660
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily "
1663 #~ "it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this "
1664 #~ "range."
1665 #~ msgstr ""
1666 #~ "El valor F más pequeño de la lente. La unidad es el valor APEX. Por lo "
1667 #~ "general, se da en el rango de 00,00 a 99,99 pero no está limitado a dicho "
1668 #~ "rango."
1669
1670 #~ msgid "The distance to the subject, given in meters."
1671 #~ msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
1672
1673 #~ msgid "The metering mode."
1674 #~ msgstr "El modo de la métrica."
1675
1676 #~ msgid "The kind of light source."
1677 #~ msgstr "El tipo de fuente de luz."
1678
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
1681 #~ msgstr ""
1682 #~ "Esta etiqueta se registra cuando se toma una imagen usando una luz "
1683 #~ "estrosboscópica (flash)."
1684
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
1687 #~ "focal length of a 35 mm film camera."
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "La distancia focal real de la lente, en mm. No se realiza la conversión a "
1690 #~ "la distancia focal de una máquina de película de 35 mm."
1691
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired "
1694 #~ "information. The contents are up to the manufacturer."
1695 #~ msgstr ""
1696 #~ "Una etiqueta para que los fabricantes o escritores Exif registren "
1697 #~ "cualquier información deseada. El contenido queda a cargo del fabricante."
1698
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
1702 #~ "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations "
1703 #~ "of the <ImageDescription> tag. The character code used in the "
1704 #~ "<UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
1705 #~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
1706 #~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of "
1707 #~ "registration. The designation method and references for each character "
1708 #~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determined based on the "
1709 #~ "8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user "
1710 #~ "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
1711 #~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the <UserComment> area may be a "
1712 #~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined "
1713 #~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all "
1714 #~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <UserComment> tag must "
1715 #~ "have a function for determining the ID code. This function is not "
1716 #~ "required in Exif readers that do not use the <UserComment> tag (see Table "
1717 #~ "7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
1718 #~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
1719 #~ "blank characters [20.H]."
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "Una etiqueta para que los usuarios de Exif escriban palabras clave o "
1722 #~ "comentarios en la imagen además de los de <ImageDescription>, y sin "
1723 #~ "limitaciones en la codificación de caracteres de dicha etiqueta. El "
1724 #~ "código de caracteres utilizado en esta etiqueta se identifica basándose "
1725 #~ "en un código ID en un área fija de 8 bytes al comienzo del área de datos "
1726 #~ "de la etiqueta. La porción no utilizada del área se completa con NULL "
1727 #~ "(\"00.h\"). Los códigos ID se asignan por medio de registro. En la tabla "
1728 #~ "6 se dan el método de designación y referencias para cada código de "
1729 #~ "caracter. El valor de CountN está determinado basado en los 8 bytes en el "
1730 #~ "área de código de caracter y la cantidad de bytes en la parte del "
1731 #~ "comentario del usuario. Dado que TYPE no es ASCII, no es necesaria la "
1732 #~ "terminación NULL (ver fig. 9). El código ID para el área <UserComment> "
1733 #~ "puede ser un código definido como JIS o ASCII, o puede ser no definido. "
1734 #~ "El nombre no definido es UndefinedText, y el código ID se completa con 8 "
1735 #~ "bytes de todos \"NULL\" (\"00.H\"). Un lector Exif que lee la etiqueta "
1736 #~ "<UserComment> debe tener una función para determinar el código ID. Esta "
1737 #~ "función no se necesita en lectores Exif que no usan la etiqueta "
1738 #~ "<UserComment> (ver tabla 7). Cuando se deja a un lado el área "
1739 #~ "<UserComment>, se recomienda que el código ID sea ASCII y que se complete "
1740 #~ "la parte de comentario de usuario siguiente con caracteres espacio [20.H]."
1741
1742 #~ msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la "
1745 #~ "etiqueta <DateTime>."
1746
1747 #~ msgid ""
1748 #~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la "
1751 #~ "etiqueta <DateTimeOriginal>."
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la "
1757 #~ "etiqueta <DateTimeDigitized>."
1758
1759 #~ msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
1760 #~ msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
1761
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "The color space information tag is always recorded as the color space "
1765 #~ "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on "
1766 #~ "the PC monitor conditions and environment. If a color space other than "
1767 #~ "sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as "
1768 #~ "Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix. On "
1769 #~ "sRGB see Appendix E."
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "La etiqueta de información de espacio de color (<ColorSpace>) siempre se "
1772 #~ "registra como el especificador de espacio de color. Normalmente se "
1773 #~ "utiliza sRGB (=1) para definir el espacio de color basado en las "
1774 #~ "condiciones ambientales y del monitor de la PC. Si se utiliza un espacio "
1775 #~ "de color distinto a sRGB, se ajusta en Uncalibrated (=FFFF.H). Los datos "
1776 #~ "de imagen registrados como no calibrados pueden tratarse como sRGB cuando "
1777 #~ "se convierte a FlashPix. Vea el Apéndice E sobre sRGB."
1778
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
1782 #~ "recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in "
1783 #~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
1784 #~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
1785 #~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
1788 #~ "archivo comprimido, el ancho válido de la imagen significativa se debe "
1789 #~ "registrar en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
1790 #~ "reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. "
1791 #~ "Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles."
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
1796 #~ "recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in "
1797 #~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
1798 #~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
1799 #~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard. Since data padding is "
1800 #~ "unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in "
1801 #~ "this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in "
1802 #~ "the SOF."
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
1805 #~ "archivo comprimido, la altura válida de la imagen significativa debería "
1806 #~ "registrarse en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
1807 #~ "reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. "
1808 #~ "Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles. Dado que no es "
1809 #~ "necesario el colchón de datos en la dirección vertical, la cantidad de "
1810 #~ "líneas registradas en esta etiqueta válida de altura de imagen será, de "
1811 #~ "hecho, la misma que la registrada en el SOF."
1812
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
1816 #~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
1817 #~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
1818 #~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are "
1819 #~ "given in  section 3.6.3 of the Exif 2.2 standard. File naming conventions "
1820 #~ "are given in section 3.7.1. When using this tag, audio files must be "
1821 #~ "recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
1822 #~ "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
1823 #~ "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif "
1824 #~ "audio format. The mapping of Exif image files and audio files is done in "
1825 #~ "any of the three ways shown in Table 8. If multiple files are mapped to "
1826 #~ "one file as in [2] or [3] of this table, the above format is used to "
1827 #~ "record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
1828 #~ "first recorded file is given. In the case of [3] in Table 8, for example, "
1829 #~ "for the Exif image file \"DSC00001.JPG\" only  \"SND00001.WAV\" is given "
1830 #~ "as the related Exif audio file. When there are three Exif audio files "
1831 #~ "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image "
1832 #~ "file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining "
1833 #~ "multiple relational information, a variety of playback possibilities can "
1834 #~ "be supported. The method of using relational information is left to the "
1835 #~ "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
1836 #~ "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
1837 #~ "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
1838 #~ "indicated on the audio file end."
1839 #~ msgstr ""
1840 #~ "Esta etiqueta se utiliza para registrar el nombre de un archivo de audio "
1841 #~ "relacionado a los datos de imagen. La única información relacional "
1842 #~ "registrada aquí es el nombre y la extensión del archivo de audio Exif "
1843 #~ "(una cadena de caracteres ASCII que consiste en 8 caracteres, un '.' y 3 "
1844 #~ "caracteres más). No se registra la ruta. Las estipulaciones acerca del "
1845 #~ "audio se dan en la sección 3.6.3. Las convenciones para los nombres de "
1846 #~ "archivo se dan en la sección 3.7.1. Cuando se usa esta etiqueta, los "
1847 #~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio "
1848 #~ "Exif. También se permite a los escritores almacenar los datos tales como "
1849 #~ "Audio dentro de APP2 como un flujo de datos de extensión de FlashPix. Los "
1850 #~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio "
1851 #~ "Exif. El mapeo de archivos de imagen y archivos de audio Exif se realiza "
1852 #~ "en cualquiera de las tres maneras que se muestran en la Tabla 8. Si "
1853 #~ "múltiples archivos mapean a uno solo como en [2] o [3] de la tabla, el "
1854 #~ "formato anterior se usa para registrar sólo un nombre de archivo de "
1855 #~ "audio. Si hay múltiples archivos de audio, se da el primero grabado. En "
1856 #~ "el caso de [3] en la Tabla 8, por ejemplo, para el archivo de imagen Exif "
1857 #~ "\"DSC00001.JPG\" sólo se da \"SND00001.WAV\" como el archivo de audio "
1858 #~ "Exif relacionado. Cuando hay tres archivos de audio Exif, \"SND00001.WAV"
1859 #~ "\", \"SND00002.WAV\" y \"SND00003.WAV\", se indica el nombre de archivo "
1860 #~ "de imagen Exif para cada uno de ellos, \"DSC00001.JPG\". Al combinar "
1861 #~ "información relacional múltiple, es posible soportar una variedad de "
1862 #~ "posibilidades de reproducción. El método de utilizar información "
1863 #~ "relacional se deja a la implementación del lado del reproductor. Dado que "
1864 #~ "esta información es una cadena de caracteres ASCII, la misma está "
1865 #~ "terminada por NULL. Cuando esta etiqueta se utiliza para mapear archivos "
1866 #~ "de audio, también se debe indicar al final del archivo de audio la "
1867 #~ "relación a los datos de la imagen."
1868
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
1871 #~ "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in "
1872 #~ "Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the "
1873 #~ "same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
1874 #~ "characteristically compared with normal TIFF IFD."
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "El IFD de interoperabilidad está compuesto de etiquetas que almacenan la "
1877 #~ "información para asegurar la interoperabilidad y apuntado por la etiqueta "
1878 #~ "siguiente ubicada en el IFD Exif. La estructura de interoperabilidad de "
1879 #~ "el IFD de interoperabilidad es la misma que la estructura IFD definida "
1880 #~ "por TIFF, pero no contiene los datos de imagen característicos del IFD "
1881 #~ "normal de TIFF."
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as "
1885 #~ "measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Indica la energía del flash en el momento que se captura la imagen, "
1888 #~ "medida en Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "This tag records the camera or input device spatial frequency table and "
1892 #~ "SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal "
1893 #~ "direction, as specified in ISO 12233."
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Este etiqueta registra la tabla de frecuencia espacial de la cámara o "
1896 #~ "dispositivo de entrada y los valores SFR en las direcciones de ancho, "
1897 #~ "alto y diagonal de la imagen, como se especifica en ISO 12233."
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
1901 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Indica la cantidad de pixels en la dirección del ancho (X) de la imagen "
1904 #~ "por <FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
1908 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "Indica la cantidad de pixels en la dirección del alto (Y) de la imagen "
1911 #~ "por <FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
1915 #~ "<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Indica la unidad para medir <FocalPlaneXResolution> e "
1918 #~ "<FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <ResolutionUnit>."
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of "
1922 #~ "this tag represents the pixel at the center of the main subject relative "
1923 #~ "to the left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. "
1924 #~ "The first value indicates the X column number and second indicates the Y "
1925 #~ "row number."
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "Indica la ubicación del sujeto principal de la escena. El valor de esta "
1928 #~ "etiqueta representa el pixel en el centro del sujeto principal relativo "
1929 #~ "al borde izquierdo, antes del proceso de rotación como lo indica la "
1930 #~ "etiqueta <Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el "
1931 #~ "segundo el número de fila Y."
1932
1933 #~ msgid ""
1934 #~ "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at "
1935 #~ "the time the image is captured."
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "Indica el índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
1938 #~ "entrada en el momento que se captura la imagen."
1939
1940 #~ msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value "
1946 #~ "of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on "
1947 #~ "a DSC."
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Indica la fuente de la imagen. Si la imagen se registró en un DSC, el "
1950 #~ "valor de esta etiqueta siempre debe ser 3, indicando que la imagen se "
1951 #~ "registró en un DSC."
1952
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
1955 #~ "must always be set to 1, indicating that the image was directly "
1956 #~ "photographed."
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "Indica el tipo de la escena. Si la imagen se registró en un DSC, el valor "
1959 #~ "de esta etiqueta siempre debe ser 1, indicando que la imagen se registró "
1960 #~ "en un DSC."
1961
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "This tag indicates the location and area of the main subject in the "
1964 #~ "overall scene."
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "Esta etiqueta indica la ubicación y el área del sujeto principal en la "
1967 #~ "escena general."
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
1971 #~ "rendering geared to output. When special processing is performed, the "
1972 #~ "reader is expected to disable or minimize any further processing."
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "Esta etiqueta indica el uso de procesamiento especial en los datos de "
1975 #~ "imagen, tal como el rendering de la salida. Cuando se realiza un "
1976 #~ "procesamiento especial, se espera que el lector deshabilite o minimice el "
1977 #~ "procesado siguiente."
1978
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
1981 #~ "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene "
1982 #~ "at different exposure settings."
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "Esta etiqueta indica el modo de exposición ajustado cuando se tomó la "
1985 #~ "imagen. En el modo auto-bracketing, la cámara toma una serie de cuadros "
1986 #~ "de la misma escena con ajustes de exposición diferentes."
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó "
1992 #~ "la imagen."
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
1996 #~ "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom "
1997 #~ "was not used."
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Esta etiqueta indica la relación del zoom digital cuando se tomó la "
2000 #~ "imagen. Si el numerador del valor registrado es 0, esto indica que no se "
2001 #~ "utilizó el zoom digital."
2002
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film "
2005 #~ "camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that "
2006 #~ "this tag differs from the FocalLength tag."
2007 #~ msgstr ""
2008 #~ "Esta etiqueta indica la distancia focal equivalente asumiendo una cámara "
2009 #~ "de película de 35mm, en mm. Un valor de 0 significa que se desconoce la "
2010 #~ "distancia focal. Note que esta etiqueta difiere de la etiqueta "
2011 #~ "FocalLength."
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used "
2015 #~ "to record the mode in which the image was shot. Note that this differs "
2016 #~ "from the scene type (SceneType) tag."
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Esta etiqueta indica el tipo de escena que se tomó. También se puede "
2019 #~ "utilizar para registrar el modo en el cual se tomó la imagen. Note que "
2020 #~ "esto difiere de la etiqueta SceneType."
2021
2022 #~ msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
2023 #~ msgstr ""
2024 #~ "Esta etiqueta indica el grado del ajuste de ganancia general de imagen."
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
2028 #~ "camera when the image was shot."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de contraste aplicado "
2031 #~ "por la cámara cuando se tomó la imagen."
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
2035 #~ "camera when the image was shot."
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración "
2038 #~ "aplicado por la cámara cuando se tomó la imagen."
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
2042 #~ "camera when the image was shot."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado "
2045 #~ "por la cámara cuando se tomó la imagen."
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
2049 #~ "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-"
2050 #~ "taking conditions in the reader."
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "Esta etiqueta indica información sobre las condiciones de toma de la foto "
2053 #~ "de un modelo de cámara en particular. La etiqueta sólo se usa para "
2054 #~ "indicar las condiciones de toma de fotos en el lector."
2055
2056 #~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
2057 #~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
2061 #~ "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-"
2062 #~ "bit fixed length."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Esta etiqueta indica un identificador asignado unívocamente a cada "
2065 #~ "imagen. Se registra como una cadena de caracteres ASCII equivalente a "
2066 #~ "notación hexadecimal y de una longitud fija de 128 bits."
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "Indicates the version of GPSInfoIFD. The version is given as 2.2.0.0. "
2071 #~ "This tag is mandatory when GPSInfo tag is present. Note that the "
2072 #~ "GPSVersionID tag is written as a different byte than the Exif Version tag."
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Indica la versión de <GPSInfoIFD>. La versión está dada como 2.0.0.0. "
2075 #~ "Esta etiqueta es obligatoria cuando está presente la etiqueta <GPSInfo>. "
2076 #~ "(Nota: La etiqueta <GPSVersion ID> está dada en bytes, a diferencia de la "
2077 #~ "etiqueta <ExifVersion>. Cuando la versión es 2.0.0.0, el valor de la "
2078 #~ "etiqueta es 02000000.H)."
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
2082 #~ "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud "
2085 #~ "Norte, y 'S' indica latitud Sur."
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL "
2090 #~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
2091 #~ "latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
2092 #~ "would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
2093 #~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
2094 #~ "format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES "
2097 #~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
2098 #~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
2099 #~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
2100 #~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
2104 #~ "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
2107 #~ "Este, y 'W' indica longitud Oeste."
2108
2109 #, fuzzy
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL "
2112 #~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
2113 #~ "longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
2114 #~ "would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
2115 #~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
2116 #~ "format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
2119 #~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
2120 #~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
2121 #~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
2122 #~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
2123
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid ""
2126 #~ "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
2127 #~ "latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south "
2128 #~ "latitude."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud "
2131 #~ "Norte, y 'S' indica latitud Sur."
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid ""
2135 #~ "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is "
2136 #~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
2137 #~ "seconds, respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and "
2138 #~ "seconds, a typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
2139 #~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
2140 #~ "two decimal places, the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES "
2143 #~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
2144 #~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
2145 #~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
2146 #~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
2147
2148 #, fuzzy
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
2151 #~ "longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
2154 #~ "Este, y 'W' indica longitud Oeste."
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is "
2159 #~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
2160 #~ "seconds, respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and "
2161 #~ "seconds, a typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
2162 #~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
2163 #~ "two decimal places, the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
2166 #~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
2167 #~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
2168 #~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
2169 #~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "Indicates the distance to the destination point."
2173 #~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
2174
2175 #~ msgid "ImageWidth"
2176 #~ msgstr "Ancho de la imagen"
2177
2178 #~ msgid "ImageLength"
2179 #~ msgstr "Longitud de la imagen"
2180
2181 #~ msgid "BitsPerSample"
2182 #~ msgstr "Bits por muestra"
2183
2184 #~ msgid "PhotometricInterpretation"
2185 #~ msgstr "Interpretación fotométrica"
2186
2187 #~ msgid "FillOrder"
2188 #~ msgstr "Orden de llenado"
2189
2190 #~ msgid "DocumentName"
2191 #~ msgstr "Nombre del documento"
2192
2193 #~ msgid "ImageDescription"
2194 #~ msgstr "Descripción de la imagen"
2195
2196 #~ msgid "StripOffsets"
2197 #~ msgstr "Desplazamiento de tira"
2198
2199 #~ msgid "SamplesPerPixel"
2200 #~ msgstr "Muestras por pixel"
2201
2202 #~ msgid "RowsPerStrip"
2203 #~ msgstr "Filas por tira"
2204
2205 #~ msgid "StripByteCounts"
2206 #~ msgstr "Cantidad de bytes por tira"
2207
2208 #~ msgid "XResolution"
2209 #~ msgstr "Resolución X"
2210
2211 #~ msgid "YResolution"
2212 #~ msgstr "Resolución Y"
2213
2214 #~ msgid "PlanarConfiguration"
2215 #~ msgstr "Configuración planar"
2216
2217 #~ msgid "ResolutionUnit"
2218 #~ msgstr "Unidad de resolución"
2219
2220 #~ msgid "TransferFunction"
2221 #~ msgstr "Función de transferencia"
2222
2223 #~ msgid "DateTime"
2224 #~ msgstr "Fecha y hora"
2225
2226 #~ msgid "WhitePoint"
2227 #~ msgstr "Punto blanco"
2228
2229 #~ msgid "PrimaryChromaticities"
2230 #~ msgstr "Cromaticidades primarias"
2231
2232 #~ msgid "TransferRange"
2233 #~ msgstr "Rango de transferencia"
2234
2235 #~ msgid "JPEGInterchangeFormat"
2236 #~ msgstr "Formato de intercambio de JPEG"
2237
2238 #~ msgid "JPEGInterchangeFormatLength"
2239 #~ msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG"
2240
2241 #~ msgid "YCbCrCoefficients"
2242 #~ msgstr "Coeficientes YCbCr"
2243
2244 #~ msgid "YCbCrSubSampling"
2245 #~ msgstr "Sub-muestreo YCbCr"
2246
2247 #~ msgid "YCbCrPositioning"
2248 #~ msgstr "Posicionamiento YCbCr"
2249
2250 #~ msgid "ReferenceBlackWhite"
2251 #~ msgstr "Referencia Blanco/Negro"
2252
2253 #~ msgid "CFAPattern"
2254 #~ msgstr "Patrón CFA"
2255
2256 #~ msgid "BatteryLevel"
2257 #~ msgstr "Nivel de la batería"
2258
2259 #~ msgid "ExposureTime"
2260 #~ msgstr "Tiempo de exposición"
2261
2262 #~ msgid "SpectralSensitivity"
2263 #~ msgstr "Sensibilidad espectral"
2264
2265 #~ msgid "ISOSpeedRatings"
2266 #~ msgstr "Velocidad ISO"
2267
2268 #~ msgid "CompressedBitsPerPixel"
2269 #~ msgstr "Bits comprimidos por pixel"
2270
2271 #~ msgid "ShutterSpeedValue"
2272 #~ msgstr "Velocidad del obturador"
2273
2274 #~ msgid "ApertureValue"
2275 #~ msgstr "Apertura"
2276
2277 #~ msgid "BrightnessValue"
2278 #~ msgstr "Brillo"
2279
2280 #~ msgid "ExposureBiasValue"
2281 #~ msgstr "Ajuste de exposición"
2282
2283 #~ msgid "SubjectDistance"
2284 #~ msgstr "Distancia del sujeto"
2285
2286 #~ msgid "MeteringMode"
2287 #~ msgstr "Modo de métrica"
2288
2289 #~ msgid "LightSource"
2290 #~ msgstr "Fuente de luz"
2291
2292 #~ msgid "FocalLength"
2293 #~ msgstr "Distancia focal"
2294
2295 #~ msgid "MakerNote"
2296 #~ msgstr "Nota del fabricante"
2297
2298 #~ msgid "UserComment"
2299 #~ msgstr "Comentario del usuario"
2300
2301 #~ msgid "ColorSpace"
2302 #~ msgstr "Espacio de color"
2303
2304 #~ msgid "FlashEnergy"
2305 #~ msgstr "Energía del flash"
2306
2307 #~ msgid "SpatialFrequencyResponse"
2308 #~ msgstr "Respuesta en frecuencia espacial"
2309
2310 #~ msgid "FocalPlaneXResolution"
2311 #~ msgstr "Resolución X del plano focal"
2312
2313 #~ msgid "FocalPlaneYResolution"
2314 #~ msgstr "Resolución Y del plano focal"
2315
2316 #~ msgid "FocalPlaneResolutionUnit"
2317 #~ msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
2318
2319 #~ msgid "SubjectLocation"
2320 #~ msgstr "Ubicación del sujeto"
2321
2322 #~ msgid "ExposureIndex"
2323 #~ msgstr "Índice de exposición"
2324
2325 #~ msgid "SensingMethod"
2326 #~ msgstr "Método de sensado"
2327
2328 #~ msgid "FileSource"
2329 #~ msgstr "Fuente de archivo"
2330
2331 #~ msgid "SceneType"
2332 #~ msgstr "Tipo de escena"
2333
2334 #~ msgid "SubjectArea"
2335 #~ msgstr "Área del sujeto"
2336
2337 #~ msgid "CustomRendered"
2338 #~ msgstr "Render personalizado"
2339
2340 #~ msgid "ExposureMode"
2341 #~ msgstr "Modo de exposición"
2342
2343 #~ msgid "WhiteBalance"
2344 #~ msgstr "Balance de blanco"
2345
2346 #~ msgid "DigitalZoomRatio"
2347 #~ msgstr "Relación de zoom digital"
2348
2349 #~ msgid "FocalLengthIn35mmFilm"
2350 #~ msgstr "Distancia focal en película de 35mm"
2351
2352 #~ msgid "SceneCaptureType"
2353 #~ msgstr "Tipo de captura de escena"
2354
2355 #~ msgid "GainControl"
2356 #~ msgstr "Control de ganancia"
2357
2358 #~ msgid "DeviceSettingDescription"
2359 #~ msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
2360
2361 #~ msgid "SubjectDistanceRange"
2362 #~ msgstr "Rango de distancia al sujeto."
2363
2364 #~ msgid "ImageUniqueID"
2365 #~ msgstr "ID único de imagen"
2366
2367 #~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
2368 #~ msgstr "Formato no válido '%s', se esperaba '%s'."
2369
2370 #~ msgid "Invalid number of components (%d, expected %d)."
2371 #~ msgstr "Cantidad de componentes no válida (%d, se esperaba %d)."
2372
2373 #~ msgid " (35 equivalent: %d mm)"
2374 #~ msgstr " (equivalente 35: %d mm)"
2375
2376 #~ msgid "DSC"
2377 #~ msgstr "DSC"
2378
2379 #~ msgid "-"
2380 #~ msgstr "-"
2381
2382 #~ msgid "Y"
2383 #~ msgstr "Y"
2384
2385 #~ msgid "Cb"
2386 #~ msgstr "Cb"
2387
2388 #~ msgid "Cr"
2389 #~ msgstr "Cr"
2390
2391 #~ msgid "R"
2392 #~ msgstr "R"
2393
2394 #~ msgid "G"
2395 #~ msgstr "V"
2396
2397 #~ msgid "B"
2398 #~ msgstr "A"
2399
2400 #~ msgid "reserved"
2401 #~ msgstr "reservado"
2402
2403 #~ msgid "YCbCr4:2:2"
2404 #~ msgstr "YCbCr4:2:2"
2405
2406 #~ msgid "YCbCr4:2:0"
2407 #~ msgstr "YCbCr4:2:0"
2408
2409 #~ msgid "RGB"
2410 #~ msgstr "RVA"
2411
2412 #~ msgid "YCbCr"
2413 #~ msgstr "TCvCr"
2414
2415 #~ msgid "sRGB"
2416 #~ msgstr "sRVA"
2417
2418 #~ msgid "%d bytes unknown data"
2419 #~ msgstr "%d bytes de datos desconocidos"
2420
2421 #~ msgid "average"
2422 #~ msgstr "promedio"
2423
2424 #~ msgid "center-weight"
2425 #~ msgstr "peso centrado"
2426
2427 #~ msgid "spot"
2428 #~ msgstr "lugar"
2429
2430 #~ msgid "multi-spot"
2431 #~ msgstr "multi-lugar"
2432
2433 #~ msgid "matrix"
2434 #~ msgstr "matriz"
2435
2436 #~ msgid "partial"
2437 #~ msgstr "parcial"
2438
2439 #~ msgid "other"
2440 #~ msgstr "otro"
2441
2442 #~ msgid "sunny"
2443 #~ msgstr "soleado"
2444
2445 #~ msgid "fluorescent"
2446 #~ msgstr "fluorescente"
2447
2448 #~ msgid "tungsten"
2449 #~ msgstr "tungsteno"
2450
2451 #~ msgid "cloudy"
2452 #~ msgstr "nublado"
2453
2454 #~ msgid "in"
2455 #~ msgstr "pulg"
2456
2457 #~ msgid "cm"
2458 #~ msgstr "cm"
2459
2460 #~ msgid "manual"
2461 #~ msgstr "manual"
2462
2463 #~ msgid "normal"
2464 #~ msgstr "normal"
2465
2466 #~ msgid "aperture"
2467 #~ msgstr "apertura"
2468
2469 #~ msgid "shutter"
2470 #~ msgstr "obturador"
2471
2472 #~ msgid "creative"
2473 #~ msgstr "creativo"
2474
2475 #~ msgid "action"
2476 #~ msgstr "acción"
2477
2478 #~ msgid "portrait"
2479 #~ msgstr "retrato"
2480
2481 #~ msgid "landscape"
2482 #~ msgstr "paisaje"
2483
2484 #~ msgid "yes"
2485 #~ msgstr "sí"
2486
2487 #~ msgid "w/o strobe"
2488 #~ msgstr "sin estrosboscópica"
2489
2490 #~ msgid "w. strobe"
2491 #~ msgstr "con estrosboscópica"
2492
2493 #~ msgid "Undefined"
2494 #~ msgstr "Indefinido"