1 # Polish translation for the PHP Exif Library (PEL).
2 # Originally from libexif.
3 # Copyright (C) 2005 Martin Geisler
4 # This file is distributed under the term of the GPL.
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005.
9 "Project-Id-Version: libexif 0.6.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 20:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: PelDataWindow.php:517
21 msgid "DataWindow: %d bytes in [%d, %d] of %d bytes"
24 #: PelEntryAscii.php:465
25 msgid "(Photographer)"
28 #: PelEntryAscii.php:466
34 msgid " Tag: 0x%04X (%s)\n"
39 msgid " Format : %d (%s)\n"
44 msgid " Components: %d\n"
57 #: PelEntryRational.php:136 PelEntryRational.php:141
62 #: PelEntryRational.php:146
67 #: PelEntryRational.php:151
72 #: PelEntryRational.php:157
77 #: PelEntryRational.php:159
82 #: PelEntryRational.php:267
84 msgid "%.0f/%.0f sec. (APEX: %d)"
87 #: PelEntryShort.php:142 PelEntryShort.php:209 PelEntryShort.php:507
89 msgstr "Brak informacji"
91 #: PelEntryShort.php:144
95 #: PelEntryShort.php:146
96 msgid "Center-Weighted Average"
97 msgstr "Średnia centralnie ważona"
99 #: PelEntryShort.php:148
103 #: PelEntryShort.php:150
105 msgstr "Wielopunktowy"
107 #: PelEntryShort.php:152
111 #: PelEntryShort.php:154
115 #: PelEntryShort.php:156 PelEntryShort.php:247
119 #: PelEntryShort.php:165
121 msgstr "Bez kompresji"
123 #: PelEntryShort.php:167
124 msgid "JPEG compression"
125 msgstr "Kompresja JPEG"
127 #: PelEntryShort.php:177
128 msgid "chunky format"
129 msgstr "format blokowy"
131 #: PelEntryShort.php:179
132 msgid "planar format"
133 msgstr "format płaski"
135 #: PelEntryShort.php:188 PelEntryShort.php:268
137 msgstr "Nieokreślony"
139 #: PelEntryShort.php:190
140 msgid "One-chip color area sensor"
141 msgstr "Jednoukładowy czujnik obszaru koloru"
143 #: PelEntryShort.php:192
144 msgid "Two-chip color area sensor"
145 msgstr "Dwuukładowy czujnik obszaru koloru"
147 #: PelEntryShort.php:194
148 msgid "Three-chip color area sensor"
149 msgstr "Trzyukładowy czujnik obszaru koloru"
151 #: PelEntryShort.php:196
152 msgid "Color sequential area sensor"
153 msgstr "Czujnik sekwencyjny obszaru koloru"
155 #: PelEntryShort.php:198
156 msgid "Trilinear sensor"
157 msgstr "Czujnik trzyliniowy"
159 #: PelEntryShort.php:200
160 msgid "Color sequential linear sensor"
161 msgstr "Czujnik sekwencyjny liniowy koloru"
163 #: PelEntryShort.php:211
165 msgstr "Światło dzienne"
167 #: PelEntryShort.php:213
169 msgstr "Fluorescencja"
171 #: PelEntryShort.php:215
173 msgid "Tungsten (incandescent light)"
174 msgstr "Żarówka wolframowa"
176 #: PelEntryShort.php:217 PelTag.php:1808
180 #: PelEntryShort.php:219
182 msgstr "Dobra pogoda"
184 #: PelEntryShort.php:221
185 msgid "Cloudy weather"
186 msgstr "Pochmurna pogoda"
188 #: PelEntryShort.php:223
192 #: PelEntryShort.php:225
193 msgid "Daylight fluorescent"
194 msgstr "Fluorescencyjne światło dzienne"
196 #: PelEntryShort.php:227
197 msgid "Day white fluorescent"
198 msgstr "Białe fluorescencyjne światło dzienne"
200 #: PelEntryShort.php:229
201 msgid "Cool white fluorescent"
202 msgstr "Zimne białe światło fluorescencyjne"
204 #: PelEntryShort.php:231
205 msgid "White fluorescent"
206 msgstr "Białe światło fluorescencyjne"
208 #: PelEntryShort.php:233
209 msgid "Standard light A"
210 msgstr "Światło standardowe A"
212 #: PelEntryShort.php:235
213 msgid "Standard light B"
214 msgstr "Światło standardowe B"
216 #: PelEntryShort.php:237
217 msgid "Standard light C"
218 msgstr "Światło standardowe C"
220 #: PelEntryShort.php:239
224 #: PelEntryShort.php:241
228 #: PelEntryShort.php:243
232 #: PelEntryShort.php:245
233 msgid "ISO studio tungsten"
234 msgstr "Wolframowe oświetlenie studyjne ISO"
236 #: PelEntryShort.php:257
240 #: PelEntryShort.php:259
244 #: PelEntryShort.php:270
248 #: PelEntryShort.php:272
249 msgid "Normal program"
250 msgstr "Program zwykły"
252 #: PelEntryShort.php:274
253 msgid "Aperture priority"
254 msgstr "Priorytet przysłony"
256 #: PelEntryShort.php:276
257 msgid "Shutter priority"
258 msgstr "Priorytet migawki"
260 #: PelEntryShort.php:278
261 msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
262 msgstr "Program twórczy (nakierowany na głębię obrazu)"
264 #: PelEntryShort.php:280
266 msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
267 msgstr "Program twórczy (nakierowany na szybką migawkę)"
269 #: PelEntryShort.php:282
271 msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus"
272 msgstr "Tryb portretowy (do zbliżeń z tłem poza ogniskiem)"
274 #: PelEntryShort.php:284
276 msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus"
277 msgstr "Tryb pejzażowy (do krajobrazów z tłem w ognisku)"
279 #: PelEntryShort.php:293
283 #: PelEntryShort.php:295
285 msgstr "góra - prawo"
287 #: PelEntryShort.php:297
288 msgid "bottom - right"
291 #: PelEntryShort.php:299
292 msgid "bottom - left"
295 #: PelEntryShort.php:301
299 #: PelEntryShort.php:303
301 msgstr "prawo - góra"
303 #: PelEntryShort.php:305
304 msgid "right - bottom"
307 #: PelEntryShort.php:307
308 msgid "left - bottom"
311 #: PelEntryShort.php:316
313 msgstr "wyśrodkowane"
315 #: PelEntryShort.php:318
317 msgstr "położone razem"
319 #: PelEntryShort.php:351
321 msgstr "Nieskalibrowana"
323 #: PelEntryShort.php:360
324 msgid "Flash did not fire."
325 msgstr "Flesz się nie uruchomił."
327 #: PelEntryShort.php:362
329 msgstr "Flesz się uruchomił."
331 #: PelEntryShort.php:364
332 msgid "Strobe return light not detected."
333 msgstr "Zwrotne światło stroboskopowe nie wykryte."
335 #: PelEntryShort.php:366
336 msgid "Strobe return light detected."
337 msgstr "Zwrotne światło stroboskopowe wykryte."
339 #: PelEntryShort.php:368
341 msgid "Flash fired, compulsory flash mode."
342 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym"
344 #: PelEntryShort.php:370
346 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected."
347 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym, światło zwrotne nie wykryte."
349 #: PelEntryShort.php:372
351 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected."
352 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym, światło zwrotne wykryte."
354 #: PelEntryShort.php:374
356 msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode."
357 msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie pulsującym."
359 #: PelEntryShort.php:376
360 msgid "Flash did not fire, auto mode."
361 msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym."
363 #: PelEntryShort.php:378
364 msgid "Flash fired, auto mode."
365 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym."
367 #: PelEntryShort.php:380
368 msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
370 "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne nie wykryte."
372 #: PelEntryShort.php:382
373 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
374 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne wykryte."
376 #: PelEntryShort.php:384
377 msgid "No flash function."
378 msgstr "Brak flesza."
380 #: PelEntryShort.php:386
381 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
382 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu."
384 #: PelEntryShort.php:388
385 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected."
387 "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu, światło zwrotne nie "
390 #: PelEntryShort.php:390
391 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected."
393 "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu, światło zwrotne "
396 #: PelEntryShort.php:392
397 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode."
398 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu."
400 #: PelEntryShort.php:394
403 "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not "
406 "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, światło "
407 "zwrotne nie wykryte"
409 #: PelEntryShort.php:396
412 "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light "
415 "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, światło "
416 "zwrotne nie wykryte"
418 #: PelEntryShort.php:398
420 msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode."
422 "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
424 #: PelEntryShort.php:400
426 msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode."
427 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
429 #: PelEntryShort.php:402
431 "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
433 "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
434 "światło zwrotne nie wykryte."
436 #: PelEntryShort.php:404
437 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
439 "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
440 "światło zwrotne wykryte."
442 #: PelEntryShort.php:413
443 msgid "Normal process"
444 msgstr "Przebieg zwykły"
446 #: PelEntryShort.php:415
447 msgid "Custom process"
448 msgstr "Przebieg własny"
450 #: PelEntryShort.php:424
451 msgid "Auto exposure"
452 msgstr "Ekspozycja automatyczna"
454 #: PelEntryShort.php:426
455 msgid "Manual exposure"
456 msgstr "Ekspozycja ręczna"
458 #: PelEntryShort.php:428
460 msgstr "Auto bracket"
462 #: PelEntryShort.php:437
463 msgid "Auto white balance"
464 msgstr "Automatyczny balans bieli"
466 #: PelEntryShort.php:439
467 msgid "Manual white balance"
468 msgstr "Ręczny balans bieli"
470 #: PelEntryShort.php:448
474 #: PelEntryShort.php:450
478 #: PelEntryShort.php:452
482 #: PelEntryShort.php:454
486 #: PelEntryShort.php:463 PelEntryShort.php:480 PelEntryShort.php:494
490 #: PelEntryShort.php:465
492 msgstr "Niskie wzmocnienie na górze"
494 #: PelEntryShort.php:467
496 msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
498 #: PelEntryShort.php:469
499 msgid "Low gain down"
500 msgstr "Niskie wzmocnienie na dole"
502 #: PelEntryShort.php:471
503 msgid "High gain down"
504 msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
506 #: PelEntryShort.php:482
507 msgid "Low saturation"
508 msgstr "Małe nasycenie"
510 #: PelEntryShort.php:484
511 msgid "High saturation"
512 msgstr "Duże nasycenie"
514 #: PelEntryShort.php:496
518 #: PelEntryShort.php:498
522 #: PelEntryShort.php:509
526 #: PelEntryShort.php:511
528 msgstr "Widok bliski"
530 #: PelEntryShort.php:513
532 msgstr "Widok daleki"
534 #: PelEntryShort.php:521
536 msgid "(x,y) = (%d,%d)"
539 #: PelEntryShort.php:523
541 msgid "Within distance %d of (x,y) = (%d,%d)"
542 msgstr "W odległości %i w (x,y) = (%i,%i)"
544 #: PelEntryShort.php:526
546 msgid "Within rectangle (width %d, height %d) around (x,y) = (%d,%d)"
548 "Wewnątrz prostokąta (szerokość %i, wysokość %i) w okolicy (x,y) = (%i,%i)"
550 #: PelEntryShort.php:531
552 msgid "Unexpected number of components (%d, expected 2, 3, or 4)."
553 msgstr "Nieoczekiwana liczba składowych (%li, a oczekiwano 2, 3 lub 4)."
555 #: PelEntryUndefined.php:390
560 #: PelEntryUndefined.php:392
562 msgid "Exif Version %s"
565 #: PelEntryUndefined.php:396
568 msgstr "Użyto flesza"
570 #: PelEntryUndefined.php:398
572 msgid "FlashPix Version %s"
573 msgstr "FlashPix w wersji 1.0"
575 #: PelEntryUndefined.php:402
577 msgid "Interoperability %s"
580 #: PelEntryUndefined.php:404
582 msgid "Interoperability Version %s"
585 #: PelEntryUndefined.php:410
588 msgstr "Exif w wersji %d.%d"
591 msgid "Dumping Exif data...\n"
594 #: PelFormat.php:192 PelFormat.php:220
596 msgid "Unknown format: 0x%X"
601 msgid "Dumping IFD %s with %d entries...\n"
606 msgid "Dumping %d sub IFDs...\n"
609 #: PelJpegMarker.php:288 PelJpegMarker.php:430
611 msgid "Unknown marker: 0x%02X"
614 #: PelJpegMarker.php:302
615 msgid "Encoding (baseline)"
618 #: PelJpegMarker.php:304
619 msgid "Encoding (extended sequential)"
622 #: PelJpegMarker.php:306
623 msgid "Encoding (progressive)"
626 #: PelJpegMarker.php:308
627 msgid "Encoding (lossless)"
630 #: PelJpegMarker.php:310
631 msgid "Encoding (differential sequential)"
634 #: PelJpegMarker.php:312
635 msgid "Encoding (differential progressive)"
638 #: PelJpegMarker.php:314
639 msgid "Encoding (differential lossless)"
642 #: PelJpegMarker.php:316
643 msgid "Encoding (extended sequential, arithmetic)"
646 #: PelJpegMarker.php:318
647 msgid "Encoding (progressive, arithmetic)"
650 #: PelJpegMarker.php:320
651 msgid "Encoding (lossless, arithmetic)"
654 #: PelJpegMarker.php:322
655 msgid "Encoding (differential sequential, arithmetic)"
658 #: PelJpegMarker.php:324
659 msgid "Encoding (differential progressive, arithmetic)"
662 #: PelJpegMarker.php:326
663 msgid "Encoding (differential lossless, arithmetic)"
666 #: PelJpegMarker.php:328
667 msgid "Start of image"
670 #: PelJpegMarker.php:330
674 #: PelJpegMarker.php:332
675 msgid "Start of scan"
678 #: PelJpegMarker.php:334 PelJpegMarker.php:428
681 msgstr "Komentarz użytkownika"
683 #: PelJpegMarker.php:336
684 msgid "Define Huffman table"
687 #: PelJpegMarker.php:338
692 #: PelJpegMarker.php:340
693 msgid "Define arithmetic coding conditioning"
696 #: PelJpegMarker.php:342 PelJpegMarker.php:344 PelJpegMarker.php:346
697 #: PelJpegMarker.php:348 PelJpegMarker.php:350 PelJpegMarker.php:352
698 #: PelJpegMarker.php:354 PelJpegMarker.php:356
703 #: PelJpegMarker.php:358
704 msgid "Define quantization table"
707 #: PelJpegMarker.php:360
708 msgid "Define number of lines"
711 #: PelJpegMarker.php:362
712 msgid "Define restart interval"
715 #: PelJpegMarker.php:364
716 msgid "Define hierarchical progression"
719 #: PelJpegMarker.php:366
720 msgid "Expand reference component"
723 #: PelJpegMarker.php:368 PelJpegMarker.php:370 PelJpegMarker.php:372
724 #: PelJpegMarker.php:374 PelJpegMarker.php:376 PelJpegMarker.php:378
725 #: PelJpegMarker.php:380 PelJpegMarker.php:382 PelJpegMarker.php:384
726 #: PelJpegMarker.php:386 PelJpegMarker.php:388 PelJpegMarker.php:390
727 #: PelJpegMarker.php:392 PelJpegMarker.php:394 PelJpegMarker.php:396
728 #: PelJpegMarker.php:398
730 msgid "Application segment %d"
733 #: PelJpegMarker.php:400 PelJpegMarker.php:402 PelJpegMarker.php:404
734 #: PelJpegMarker.php:406 PelJpegMarker.php:408 PelJpegMarker.php:410
735 #: PelJpegMarker.php:412 PelJpegMarker.php:414 PelJpegMarker.php:416
736 #: PelJpegMarker.php:418 PelJpegMarker.php:420 PelJpegMarker.php:422
737 #: PelJpegMarker.php:424 PelJpegMarker.php:426
743 msgid "Dumping JPEG data...\n"
748 msgid "Section %d (marker 0x%02X - %s):\n"
753 msgid " Description: %s\n"
757 msgid " Content : Exif data\n"
762 msgid " Content : %s\n"
763 msgstr " / Kontrast : "
766 msgid " Content : Unknown\n"
771 msgid "Unknown: 0x%04X"
772 msgstr "Brak informacji"
775 msgid "Interoperability Index"
779 msgid "Interoperability Version"
784 msgstr "Szerokość obrazu"
788 msgstr "Długość obrazu"
791 msgid "Bits per Sample"
792 msgstr "Bitów na próbkę"
799 msgid "Photometric Interpretation"
800 msgstr "Interpretacja fotometryczna"
804 msgstr "Kolejność wypełniania"
807 msgid "Document Name"
808 msgstr "Nazwa dokumentu"
811 msgid "Image Description"
823 msgid "Strip Offsets"
824 msgstr "Przesunięcia pasów"
831 msgid "Samples per Pixel"
832 msgstr "Próbek na piksel"
835 msgid "Rows per Strip"
836 msgstr "Wierszy na pas"
839 msgid "Strip Byte Count"
840 msgstr "Liczba bajtów na pas"
844 msgstr "Rozdzielczość X"
848 msgstr "Rozdzielczość Y"
851 msgid "Planar Configuration"
852 msgstr "Konfiguracja powierzchni"
855 msgid "Resolution Unit"
856 msgstr "Jednostka rozdzielczości"
859 msgid "Transfer Function"
860 msgstr "Funkcja przejścia"
864 msgstr "Oprogramowanie"
867 msgid "Date and Time"
879 msgid "Primary Chromaticities"
880 msgstr "Barwy główne"
883 msgid "Transfer Range"
884 msgstr "Zakres przejścia"
891 msgid "JPEG Interchange Format"
895 msgid "JPEG Interchange Format Length"
896 msgstr "Długość formatu JPEG"
899 msgid "YCbCr Coefficients"
900 msgstr "Współczynniki YCbCr"
903 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
904 msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
907 msgid "YCbCr Positioning"
908 msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
911 msgid "Reference Black/White"
912 msgstr "Czerń/biel odniesienia"
915 msgid "Related Image File Format"
920 msgid "Related Image Width"
921 msgstr "Szerokość obrazu"
925 msgid "Related Image Length"
926 msgstr "Długość obrazu"
930 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
938 msgid "Battery Level"
939 msgstr "Poziom baterii"
943 msgstr "Prawa autorskie"
946 msgid "Exposure Time"
947 msgstr "Czas ekspozycji"
959 msgid "Exif IFD Pointer"
963 msgid "Inter Color Profile"
968 msgid "Exposure Program"
969 msgstr "Czas ekspozycji"
972 msgid "Spectral Sensitivity"
973 msgstr "Czułość widmowa"
976 msgid "GPS Info IFD Pointer"
980 msgid "ISO Speed Ratings"
981 msgstr "Oszacowania szybkości ISO"
992 msgid "Date and Time (original)"
993 msgstr "Data i czas (oryginału)"
996 msgid "Date and Time (digitized)"
997 msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
1001 msgid "Components Configuration"
1002 msgstr "Konfiguracja powierzchni"
1005 msgid "Compressed Bits per Pixel"
1006 msgstr "Skompresowane bity na piksel"
1009 msgid "Shutter speed"
1010 msgstr "Szybkość migawki"
1021 msgid "Exposure Bias"
1022 msgstr "Odchylenie ekspozycji"
1026 msgid "Max Aperture Value"
1030 msgid "Subject Distance"
1031 msgstr "Odległość obiektu"
1034 msgid "Metering Mode"
1035 msgstr "Tryb pomiaru"
1038 msgid "Light Source"
1039 msgstr "Źródło światła"
1042 msgid "Focal Length"
1047 msgstr "Uwaga producenta"
1050 msgid "User Comment"
1051 msgstr "Komentarz użytkownika"
1056 msgstr "Obszar obiektu"
1060 msgid "SubSec Time Original"
1061 msgstr "Data i czas (oryginału)"
1065 msgid "SubSec Time Digitized"
1066 msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
1070 msgid "FlashPix Version"
1071 msgstr "FlashPix w wersji 1.0"
1075 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1078 msgid "Pixel x-Dimension"
1082 msgid "Pixel y-Dimension"
1086 msgid "Related Sound File"
1090 msgid "Interoperability IFD Pointer"
1094 msgid "Flash Energy"
1095 msgstr "Energia Flesza"
1098 msgid "Spatial Frequency Response"
1099 msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
1102 msgid "Focal Plane x-Resolution"
1103 msgstr "Rozdzielczość X płaszczyzny ogniskowej"
1106 msgid "Focal Plane y-Resolution"
1107 msgstr "Rozdzielczość Y płaszczyzny ogniskowej"
1110 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
1111 msgstr "Jednostka rozdzielczości płaszczyzny ogniskowej"
1114 msgid "Subject Location"
1115 msgstr "Położenie obiektu"
1118 msgid "Exposure index"
1119 msgstr "Indeks ekspozycji"
1122 msgid "Sensing Method"
1123 msgstr "Rodzaj czujnika"
1127 msgstr "Źródło pliku"
1131 msgstr "Rodzaj sceny"
1134 msgid "Subject Area"
1135 msgstr "Obszar obiektu"
1138 msgid "Custom Rendered"
1139 msgstr "Własny rendering"
1142 msgid "Exposure Mode"
1143 msgstr "Tryb ekspozycji"
1146 msgid "White Balance"
1147 msgstr "Balans bieli"
1150 msgid "Digital Zoom Ratio"
1151 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
1154 msgid "Focal Length In 35mm Film"
1155 msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
1158 msgid "Scene Capture Type"
1159 msgstr "Rodzaj uchwycenia sceny"
1162 msgid "Gain Control"
1163 msgstr "Regulacja wzmocnienia"
1167 msgstr "Kontrastowość"
1178 msgid "Device Setting Description"
1179 msgstr "Opis ustawień urządzenia"
1182 msgid "Subject Distance Range"
1183 msgstr "Zakres odległości obiektu"
1186 msgid "Image Unique ID"
1187 msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Unknown Tag: 0x%04X"
1200 msgstr "Nieznany znacznik."
1204 msgid "Dumping TIFF data...\n"
1209 #~ "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
1210 #~ "for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
1211 #~ "(NULL). See the separate volume of Recommended Exif Interoperability "
1212 #~ "Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98."
1214 #~ "Oznaczenie identyfikacji reguły współpracy. Należy użyć \"R98\" dla "
1215 #~ "oznaczenia reguł ExifR98. Używane są cztery bajty wraz ze znacznikiem "
1216 #~ "końca (NULL). Inne znaczniki ExifR98 są opisane w pozycji Recommended "
1217 #~ "Exif Interoperability Rules (ExifR98)."
1220 #~ "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per "
1221 #~ "row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
1223 #~ "Liczba kolumn danych obrazu, różna liczbie pikseli w wierszu. W danych "
1224 #~ "skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest "
1228 #~ "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker "
1229 #~ "is used instead of this tag."
1231 #~ "Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG "
1232 #~ "zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
1236 #~ "The number of bits per image component. In this standard each component "
1237 #~ "of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
1238 #~ "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
1241 #~ "Liczba bitów na składową obrazu. W tym standardzie każda składowa obrazu "
1242 #~ "ma 8 bitów, więc wartość tego znacznika to 9. Patrz także "
1243 #~ "<SamplesPerPixel>. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
1244 #~ "znacznika używany jest znacznik JPEG."
1247 #~ "The compression scheme used for the image data. When a primary image is "
1248 #~ "JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
1249 #~ "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
1251 #~ "Algorytm kompresji użyty dla danych obrazu. Jeśli główny obraz jest "
1252 #~ "skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
1253 #~ "pomijane. Jeśli miniaturki używają kompresji JPEG, ten znacznik ma "
1257 #~ "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used "
1258 #~ "instead of this tag."
1260 #~ "Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
1261 #~ "znacznika używany jest znacznik JPEG."
1264 #~ "A character string giving the title of the image. It may be a comment "
1265 #~ "such as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes "
1266 #~ "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag "
1267 #~ "<UserComment> is to be used."
1269 #~ "Łańcuch znaków nadający obrazowi tytuł. Może być komentarzem takim jak "
1270 #~ "\"piknik firmowy 1988\" lub podobnym. Nie można używać dwubajtowych kodów "
1271 #~ "znaków. Jeśli dwubajtowe kody znaków są potrzebne, należy użyć znacznika "
1272 #~ "Exif Private <UserComment>."
1275 #~ "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of "
1276 #~ "the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the "
1277 #~ "image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
1279 #~ "Producent urządzenia nagrywającego. Jest to producent DSC, skanera, "
1280 #~ "digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to "
1281 #~ "pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
1284 #~ "The model name or model number of the equipment. This is the model name "
1285 #~ "or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
1286 #~ "generated the image. When the field is left blank, it is treated as "
1289 #~ "Nazwa lub numer modelu urządzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, "
1290 #~ "skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. "
1291 #~ "Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
1294 #~ "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that "
1295 #~ "this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. "
1296 #~ "With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. "
1297 #~ "See also <RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
1299 #~ "Bajtowe przesunięcie pasa dla każdego pasa. Zaleca się takie dobranie tej "
1300 #~ "wartości, by liczba bajtów pasa nie przekraczała 64kB. W danych "
1301 #~ "skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
1302 #~ "pomijane. Patrz także <RowsPerStrip> i <StripByteCount>."
1304 #~ msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
1305 #~ msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
1308 #~ "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB "
1309 #~ "and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed "
1310 #~ "data a JPEG marker is used instead of this tag."
1312 #~ "Liczba składowych na piksel. Ponieważ ten standard odnosi się do obrazów "
1313 #~ "RGB i YCbCr, wartość tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych "
1314 #~ "algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
1318 #~ "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of "
1319 #~ "one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data "
1320 #~ "this designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> "
1321 #~ "and <StripByteCounts>."
1323 #~ "Liczba wierszy na pas. Jest to liczba wierszy w obrazie jednego pasa "
1324 #~ "kiedy obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem "
1325 #~ "JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. Patrz także "
1326 #~ "<RowsPerStrip> i <StripByteCounts>."
1329 #~ "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
1330 #~ "designation is not needed and is omitted."
1332 #~ "Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych "
1333 #~ "algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
1336 #~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
1337 #~ "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
1339 #~ "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
1340 #~ "szerokości (<ImageWidth>). Kiedy rozdzielczość obrazu jest nieznana, "
1341 #~ "przyjmuje się 72 [dpi]."
1344 #~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
1345 #~ "The same value as <XResolution> is designated."
1347 #~ "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
1348 #~ "długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak "
1352 #~ "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
1353 #~ "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this "
1354 #~ "tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is "
1357 #~ "Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy "
1358 #~ "płaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
1359 #~ "używany jest znacznik JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF "
1360 #~ "jest 1 (blokowy)."
1363 #~ "The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
1364 #~ "used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
1365 #~ "unknown, 2 (inches) is designated."
1367 #~ "Jednostka do wyrażania <XResolution> i <YResolution>. Dla obu wielkości "
1368 #~ "używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, "
1369 #~ "przyjmowane jest 2 (cale)."
1372 #~ "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally "
1373 #~ "this tag is not necessary, since color space is specified in the color "
1374 #~ "space information tag (<ColorSpace>)."
1376 #~ "Funkcja przejścia dla obrazu, opisana w postaci tabeli. Zwykle ten "
1377 #~ "znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w "
1378 #~ "znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
1381 #~ "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
1382 #~ "camera or image input device used to generate the image. The detailed "
1383 #~ "format is not specified, but it is recommended that the example shown "
1384 #~ "below be followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
1386 #~ "Ten znacznik przechowuje nazwę i wersję oprogramowania lub firmware "
1387 #~ "kamery albo innego urządzenia wejściowego obrazu użytego do wygenerowania "
1388 #~ "obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się "
1389 #~ "naśladowanie poniższego przykładu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane "
1393 #~ "The date and time of image creation. In this standard (Exif-2.1) it is "
1394 #~ "the date and time the file was changed."
1396 #~ "Data i czas stworzenia obrazu. W tym standardzie (Exif-2.1) jest to data "
1397 #~ "i czas zmiany pliku."
1400 #~ "This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
1401 #~ "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
1402 #~ "the information be written as in the example below for ease of "
1403 #~ "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
1405 #~ "Ten znacznik przechowuje nazwę właściciela aparatu, fotografa lub twórcy "
1406 #~ "obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się "
1407 #~ "naśladowanie poniższego przykładu dla ułatwienia współpracy. Jeśli pole "
1408 #~ "jest puste, jest traktowane jako nieznane."
1411 #~ "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is "
1412 #~ "not necessary, since color space is specified in the colorspace "
1413 #~ "information tag (<ColorSpace>)."
1415 #~ "Barwa białego punktu obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, "
1416 #~ "ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o "
1417 #~ "przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
1420 #~ "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this "
1421 #~ "tag is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
1422 #~ "information tag (<ColorSpace>)."
1424 #~ "Barwa trzech głównych kolorów obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest "
1425 #~ "potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji "
1426 #~ "o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
1429 #~ "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. "
1430 #~ "This is not used for primary image JPEG data."
1432 #~ "Położenie początkowego bajtu (SOI) danych miniaturki skompresowanej JPEG. "
1433 #~ "Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
1436 #~ "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used "
1437 #~ "for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are "
1438 #~ "recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM "
1439 #~ "markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in "
1440 #~ "no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
1442 #~ "Liczba bajtów danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest używana dla "
1443 #~ "danych JPEG głównego obrazu. Miniaturki JPEG nie są dzielone, ale "
1444 #~ "zapisywane jako ciągły strumień JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM "
1445 #~ "nie powinny być używane. Skompresowane miniaturki muszą być zapisane w "
1446 #~ "najwyżej 64kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
1449 #~ "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
1450 #~ "No default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, "
1451 #~ "\"Color Space Guidelines\", is used as the default. The color space is "
1452 #~ "declared in a color space information tag, with the default being the "
1453 #~ "value that gives the optimal image characteristics Interoperability this "
1456 #~ "Macierz współczynników przekształcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla "
1457 #~ "TIFF nie ma wartości domyślnych, ale wartości podane w załączniku E "
1458 #~ "\"Color Space Guidelines\" są używane jako domyślne. Przestrzeń kolorów "
1459 #~ "jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów z wartością "
1460 #~ "domyślną będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym "
1464 #~ "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
1465 #~ "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this "
1468 #~ "Współczynnik próbkowania składowych chrominancji w stosunku do składowej "
1469 #~ "luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
1470 #~ "znacznika używany jest znacznik JPEG."
1473 #~ "The position of chrominance components in relation to the luminance "
1474 #~ "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
1475 #~ "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:"
1476 #~ "Cr = 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used "
1477 #~ "to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
1478 #~ "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
1479 #~ "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
1480 #~ "recommended. If the reader does not have the capability of supporting "
1481 #~ "both kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default "
1482 #~ "regardless of the value in this field. It is preferable that readers be "
1483 #~ "able to support both centered and co-sited positioning."
1485 #~ "Rozmieszczenie składowych chrominancji w stosunku do składowej "
1486 #~ "luminancji. To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych "
1487 #~ "algorytmem JPEG lub nieskompresowanych danych YCbCr. Domyślne dla TIFF "
1488 #~ "jest 1 (wyśrodkowane); ale kiedy Y:Cb:Cr = 4:2:2, zaleca się w tym "
1489 #~ "standardzie 2 (położone razem) w celu poprawienia jakości obrazu w "
1490 #~ "przypadku oglądania na telewizorze. Kiedy to pole nie istnieje, czytający "
1491 #~ "powinien założyć wartość domyślną dla TIFF. W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, "
1492 #~ "zalecana jest wartość domyślna dla TIFF (wyśrodkowane). Jeśli czytający "
1493 #~ "nie ma możliwości obsługi obu rodzajów rozmieszczenia, powinien używać "
1494 #~ "domyślnej wartości TIFF niezależnie od wartości tego pola. Zaleca się, "
1495 #~ "żeby czytający byli w stanie obsłużyć oba rodzaje rozmieszczenia."
1498 #~ "The reference black point value and reference white point value. No "
1499 #~ "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
1500 #~ "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
1501 #~ "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
1502 #~ "Interoperability these conditions."
1504 #~ "Wartości czarnego i białego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma "
1505 #~ "wartości domyślnych, ale poniższe są podane tutaj jako domyślne. "
1506 #~ "Przestrzeń kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni "
1507 #~ "kolorów, z wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w "
1508 #~ "danych warunkach."
1511 #~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
1512 #~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
1513 #~ "all sensing methods."
1515 #~ "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
1516 #~ "kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika "
1517 #~ "obszaru koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
1520 #~ "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both "
1521 #~ "the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the "
1522 #~ "person or organization claiming rights to the image. The Interoperability "
1523 #~ "copyright statement including date and rights should be written in this "
1524 #~ "field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In "
1525 #~ "this standard the field records both the photographer and editor "
1526 #~ "copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When "
1527 #~ "there is a clear distinction between the photographer and editor "
1528 #~ "copyrights, these are to be written in the order of photographer followed "
1529 #~ "by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement "
1530 #~ "also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When "
1531 #~ "only the photographer is given, it is terminated by one NULL code (see "
1532 #~ "example 2). When only the editor copyright is given, the photographer "
1533 #~ "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
1534 #~ "then the editor copyright is given (see example 3). When the field is "
1535 #~ "left blank, it is treated as unknown."
1537 #~ "Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik używany do "
1538 #~ "określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to "
1539 #~ "informacja o osobie lub organizacji mającej prawa do obrazu. Standardowe "
1540 #~ "oświadczenie o prawach autorskich wraz z datą i prawami powinno być "
1541 #~ "zapisane w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights "
1542 #~ "reserved.\". W tym standardzie pola opisują prawa zarówno fotografa, jak "
1543 #~ "i redaktora, z których każdy jest opisywany w oddzielnej części "
1544 #~ "oświadczenia. Jeśli jest jasne rozróżnienie między prawami fotografa i "
1545 #~ "redaktora, powinny być zapisane w kolejności najpierw fotograf, a "
1546 #~ "następnie redaktor, oddzielone znakiem NULL (w tym przypadku, jeśli "
1547 #~ "oświadczenie także kończy się znakiem NULL, powinny być dwa kody NULL; p. "
1548 #~ "przykład 1). Jeśli podano tylko fotografa, jest on kończony kodem NULL "
1549 #~ "(p. przykład 2). Jeśli podano tylko prawa redaktora, część przeznaczona "
1550 #~ "dla fotografa składa się z jednej spacji i następującego po niej kodu "
1551 #~ "NULL, a następnie podane są prawa redaktora (p. przykład 3). Jeśli pole "
1552 #~ "jest puste, jest traktowane jako nieznane."
1554 #~ msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
1555 #~ msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (sek)."
1557 #~ msgid "The F number."
1558 #~ msgstr "Liczba F."
1561 #~ "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same "
1562 #~ "structure as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it "
1563 #~ "does not contain image data as in the case of TIFF."
1565 #~ "Wskaźnik na Exif IFD. Exif IFD ma tę samą strukturę co IFD określone w "
1566 #~ "TIFF, oczywiście nie zawiera jednak danych obrazu jak w przypadku pliku "
1570 #~ "The class of the program used by the camera to set exposure when the "
1571 #~ "picture is taken."
1573 #~ "Klasa programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy "
1574 #~ "robieniu zdjęcia."
1578 #~ "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. "
1579 #~ "The tag value is an ASCII string compatible with the standard developed "
1580 #~ "by the ASTM Technical Committee."
1582 #~ "Oznaczenie czułości widmowej każdego kanału używanego przez aparat. "
1583 #~ "Wartość znacznika to łańcuch znaków ASCII kompatybilny ze standardem "
1584 #~ "stworzonym przez ASTM Technical Committee."
1587 #~ "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
1588 #~ "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
1590 #~ "Wskaźnik na GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD jest taka, jak Exif IFD, "
1591 #~ "ale bez danych obrazu."
1594 #~ "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
1595 #~ "specified in ISO 12232."
1597 #~ "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia "
1598 #~ "wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
1601 #~ "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
1602 #~ "14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and "
1603 #~ "the image values."
1605 #~ "Określenie funkcji konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electric "
1606 #~ "Conversion Function) opisanej w ISO 14524. <OECF> to powiązanie między "
1607 #~ "wejściem optycznym aparatu a wartościami obrazu."
1611 #~ "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is "
1612 #~ "taken to mean non-conformance to the standard."
1614 #~ "Obsługiwana wersja tego standardu. Brak tego pola jest uznawany za "
1615 #~ "niezgodność ze standardem."
1618 #~ "The date and time when the original image data was generated. For a "
1619 #~ "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
1621 #~ "Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu "
1622 #~ "cyfrowego zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
1624 #~ msgid "The date and time when the image was stored as digital data. "
1625 #~ msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
1628 #~ "Information specific to compressed data. The channels of each component "
1629 #~ "are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed "
1630 #~ "data the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> "
1631 #~ "tag. However, since <PhotometricInterpretation> can only express the "
1632 #~ "order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed "
1633 #~ "data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of "
1634 #~ "other sequences."
1636 #~ "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kanały każdej "
1637 #~ "składowej są układane w kolejności od 1. do 4. Dla danych "
1638 #~ "nieskompresowanych ułożenie danych jest podane w znaczniku "
1639 #~ "<PhotometricInterpretation>. Jednak ponieważ <PhotometricInterpretation> "
1640 #~ "może wyrazić jedynie kolejność Y, Cb i Cr, ten znacznik został dodany dla "
1641 #~ "przypadków, kiedy skompresowane dane używają składowych innych niż Y, Cb "
1642 #~ "i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych sekwencji."
1645 #~ "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
1646 #~ "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
1648 #~ "Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
1649 #~ "dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
1652 #~ "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
1653 #~ "Exposure) setting (see Appendix C)."
1655 #~ "Szybkość migawki. Jednostką jest ustawienie APEX (Additive System of "
1656 #~ "Photographic Exposure; p. załącznik C)."
1658 #~ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
1659 #~ msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
1662 #~ "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is "
1663 #~ "given in the range of -99.99 to 99.99."
1665 #~ "Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
1666 #~ "przedziale od -99.99 do 99.99."
1669 #~ "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
1670 #~ "the range of -99.99 to 99.99."
1672 #~ "Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
1673 #~ "przedziale od -99.99 do 99.99."
1676 #~ "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily "
1677 #~ "it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this "
1680 #~ "Najmniejsza liczba F obiektywu. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest "
1681 #~ "podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego "
1684 #~ msgid "The distance to the subject, given in meters."
1685 #~ msgstr "Odległość obiektu podana w metrach"
1687 #~ msgid "The metering mode."
1688 #~ msgstr "Tryb pomiaru."
1690 #~ msgid "The kind of light source."
1691 #~ msgstr "Rodzaj źródła światła."
1694 #~ "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
1696 #~ "Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła "
1697 #~ "stroboskopowego (flesza)."
1700 #~ "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
1701 #~ "focal length of a 35 mm film camera."
1703 #~ "Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przekształcenia do ogniskowej "
1704 #~ "dla aparatu na film 35 mm."
1707 #~ "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired "
1708 #~ "information. The contents are up to the manufacturer."
1710 #~ "Znacznik dla producentów urządzeń zapisujących Exif do zapisywania "
1711 #~ "dowolnie wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
1715 #~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
1716 #~ "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations "
1717 #~ "of the <ImageDescription> tag. The character code used in the "
1718 #~ "<UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
1719 #~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
1720 #~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of "
1721 #~ "registration. The designation method and references for each character "
1722 #~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determined based on the "
1723 #~ "8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user "
1724 #~ "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
1725 #~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the <UserComment> area may be a "
1726 #~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined "
1727 #~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all "
1728 #~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <UserComment> tag must "
1729 #~ "have a function for determining the ID code. This function is not "
1730 #~ "required in Exif readers that do not use the <UserComment> tag (see Table "
1731 #~ "7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
1732 #~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
1733 #~ "blank characters [20.H]."
1735 #~ "Znacznik dla użytkowników formatu Exif do zapisywania słów kluczowych lub "
1736 #~ "komentarzy do obrazu poza tymi w <ImageDescription> i bez ograniczeń co "
1737 #~ "do kodów znaków w znaczniku <ImageDescription>. Kody znaków używane w "
1738 #~ "znaczniku <UserComment> są określane w oparciu o kod ID w stałym polu 8-"
1739 #~ "bajtowym na początku obszaru danych znacznika. Nieużywana część tego "
1740 #~ "obszaru jest wypełniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID są przypisywane "
1741 #~ "poprzez rejestrację. Metoda określania i odniesienia dla każdego zestawu "
1742 #~ "znaków są podane w tabeli 6. Wartość CountN jest określana w oparciu o 8 "
1743 #~ "bajtów z obszaru kodowania znaków i liczby bajtów w części zawierającej "
1744 #~ "komentarz użytkownika. Ponieważ typ pola nie jest ASCII, nie jest "
1745 #~ "potrzebne kończenie łańcucha znakiem NULL (p. rys. 9). Kod ID dla obszaru "
1746 #~ "<UserComment> może być zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo "
1747 #~ "może być nieokreślony. Nazwa pola nieokreślonego (Undefined) to "
1748 #~ "UndefinedText, a jego kod ID jest wypełniany 8 bajtami znaków NULL (\"00.H"
1749 #~ "\"). Czytający Exif, który ma czytać znacznik <UserComment> musi mieć "
1750 #~ "funkcję określania kodu ID. Funkcja ta nie jest wymagana dla czytających "
1751 #~ "Exif nie używających znacznika <UserComment> (p. tabela 7). Kiedy "
1752 #~ "znacznik <UserComment> jest pozostawiony nie używany, zaleca się żeby kod "
1753 #~ "ID był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem użytkownika była "
1754 #~ "wypełniona pustymi znakami [20.h]."
1756 #~ msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
1758 #~ "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <DateTime>."
1761 #~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
1763 #~ "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
1764 #~ "<DateTimeOriginal>."
1767 #~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
1769 #~ "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
1770 #~ "<DateTimeDigitized>."
1772 #~ msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
1773 #~ msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
1776 #~ "The color space information tag is always recorded as the color space "
1777 #~ "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on "
1778 #~ "the PC monitor conditions and environment. If a color space other than "
1779 #~ "sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as "
1780 #~ "Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix. On "
1781 #~ "sRGB see Appendix E."
1783 #~ "Znacznik informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu "
1784 #~ "określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB (=1) do "
1785 #~ "określenia przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora "
1786 #~ "PC. Jeśli użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest "
1787 #~ "wartość \"nieskalibrowana\" (Uncalibrated, =FFFF.H). Dane obrazu zapisane "
1788 #~ "jako nieskalibrowane mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do "
1789 #~ "FlashPix. O sRGB p. załącznik E."
1793 #~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
1794 #~ "recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in "
1795 #~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
1796 #~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
1797 #~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard."
1799 #~ "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
1800 #~ "skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna szerokość "
1801 #~ "znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
1802 #~ "znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
1803 #~ "nieskompresowanym. Szczegóły w sekcji 2.8.1 i załączniku F."
1807 #~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
1808 #~ "recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in "
1809 #~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
1810 #~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
1811 #~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard. Since data padding is "
1812 #~ "unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in "
1813 #~ "this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in "
1816 #~ "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
1817 #~ "skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna wysokość "
1818 #~ "znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
1819 #~ "znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
1820 #~ "nieskompresowanym. Szczegóły w sekcji 2.8.1 i załączniku F. Ponieważ "
1821 #~ "dopełnianie danych w kierunku pionowym nie jest potrzebne, liczba linii "
1822 #~ "zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej zapisanej w SOF."
1826 #~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
1827 #~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
1828 #~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
1829 #~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are "
1830 #~ "given in section 3.6.3 of the Exif 2.2 standard. File naming conventions "
1831 #~ "are given in section 3.7.1. When using this tag, audio files must be "
1832 #~ "recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
1833 #~ "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
1834 #~ "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif "
1835 #~ "audio format. The mapping of Exif image files and audio files is done in "
1836 #~ "any of the three ways shown in Table 8. If multiple files are mapped to "
1837 #~ "one file as in [2] or [3] of this table, the above format is used to "
1838 #~ "record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
1839 #~ "first recorded file is given. In the case of [3] in Table 8, for example, "
1840 #~ "for the Exif image file \"DSC00001.JPG\" only \"SND00001.WAV\" is given "
1841 #~ "as the related Exif audio file. When there are three Exif audio files "
1842 #~ "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image "
1843 #~ "file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining "
1844 #~ "multiple relational information, a variety of playback possibilities can "
1845 #~ "be supported. The method of using relational information is left to the "
1846 #~ "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
1847 #~ "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
1848 #~ "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
1849 #~ "indicated on the audio file end."
1851 #~ "Ten znacznik służy co zapisywania nazwy pliku dźwiękowego związanego z "
1852 #~ "danymi obrazu. Jedyną informacją relacyjną zapisywaną tutaj jest nazwa "
1853 #~ "pliku dźwiękowego Exif i rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 "
1854 #~ "znaków + '.' + 3 znaków). Ścieżka nie jest zapisywana. Zastrzeżenia "
1855 #~ "odnośnie dźwięku są podane w sekcji 3.6.3. Konwencje nazywania plików są "
1856 #~ "podane w sekcji 3.7.1. Kiedy używany jest ten znacznik, pliki dźwiękowe "
1857 #~ "muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Zapisujący mogą także "
1858 #~ "zapisywać dane takie jak dźwięk wewnątrz danych strumieni rozszerzeń APP2 "
1859 #~ "lub FlashPix. Pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem "
1860 #~ "dźwięku Exif. Odwzorowanie między plikami obrazów Exif a plikami "
1861 #~ "dźwiękowymi Exif jest wykonywane na trzy sposoby pokazane w tabeli 8. "
1862 #~ "Jeśli wiele plików jest odwzorowywanych na jeden plik, jak w przypadku "
1863 #~ "[2] lub [3] w tabeli, powyższy format służy do zapisywania tylko jednej "
1864 #~ "nazwy pliku dźwiękowego. Jeśli jest wiele plików dźwiękowych, podawany "
1865 #~ "jest pierwszy plik. W przypadku [3] w tabeli 8 na przykład dla pliku "
1866 #~ "obrazu Exif \"DSC00001.JPG\" jako powiązany plik dźwiękowy Exif podany "
1867 #~ "jest jedynie \"SND00001.WAV\". Kiedy są trzy pliki dźwiękowe \"SND00001."
1868 #~ "WAV\", \"SND00002.WAV\" i \"SND00003.WAV\", dla każdego z nich podawana "
1869 #~ "jest nazwa pliku obrazu Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez łączenie wielu "
1870 #~ "informacji relacyjnych obsługiwane jest wiele możliwości odtwarzania. "
1871 #~ "Sposób używania informacji relacyjnych jest pozostawiony implementacji po "
1872 #~ "stronie odtwarzania. Ponieważ ta informacja jest łańcuchem ASCII, jest "
1873 #~ "zakończona znakiem NULL. Kiedy ten znacznik jest używany do przypisywania "
1874 #~ "plików dźwiękowych do plików obrazu, relacja pliku dźwiękowego do danych "
1875 #~ "obrazu musi być określona także po stronie pliku dźwiękowego."
1878 #~ "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
1879 #~ "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in "
1880 #~ "Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the "
1881 #~ "same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
1882 #~ "characteristically compared with normal TIFF IFD."
1884 #~ "Interoperability IFD jest złożony ze znaczników przechowujących "
1885 #~ "informacje zapewniające współpracę i wskazywane przez ten znacznik "
1886 #~ "umieszczony w Exif IFD. Struktura Interoperability w Interoperability IFD "
1887 #~ "jest taka sama jak struktra IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porównaniu do "
1888 #~ "normalnego TIFF IFD nie zawiera danych obrazu."
1891 #~ "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as "
1892 #~ "measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
1894 #~ "Określenie energii błysku w czasie robienia zdjęcia mierzonej w "
1895 #~ "jednostkach BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
1898 #~ "This tag records the camera or input device spatial frequency table and "
1899 #~ "SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal "
1900 #~ "direction, as specified in ISO 12233."
1902 #~ "Ten znacznik zapisuje tabelę częstotliwości przestrzennych aparatu lub "
1903 #~ "urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, "
1904 #~ "wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
1907 #~ "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
1908 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
1910 #~ "Określenie liczby pikseli w kierunku szerokości obrazu (X) na "
1911 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
1914 #~ "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
1915 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
1917 #~ "Określenie liczby pikseli w kierunku wysokości obrazu (Y) na "
1918 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
1921 #~ "Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
1922 #~ "<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
1924 #~ "Określenie jednostki miary <FocalPlaneXResolution> i "
1925 #~ "<FocalPlaneYResolution>. Ta wartość jest taka sama jak <ResolutionUnit>."
1928 #~ "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of "
1929 #~ "this tag represents the pixel at the center of the main subject relative "
1930 #~ "to the left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. "
1931 #~ "The first value indicates the X column number and second indicates the Y "
1934 #~ "Określenie położenia głównego obiektu na scenie. Wartość tego znacznika "
1935 #~ "reprezentuje piksel w środku głównego obiektu względem lewej krawędzi, "
1936 #~ "przed wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem <Rotation>. Pierwsza "
1937 #~ "wartość określa numer kolumny X, a druga numer wiersza Y."
1940 #~ "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at "
1941 #~ "the time the image is captured."
1943 #~ "Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
1944 #~ "wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
1946 #~ msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
1948 #~ "Określenie rodzaju czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
1951 #~ "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value "
1952 #~ "of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on "
1955 #~ "Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość "
1956 #~ "tego znacznika zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez "
1960 #~ "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
1961 #~ "must always be set to 1, indicating that the image was directly "
1964 #~ "Określenie rodzaju sceny. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość "
1965 #~ "tego znacznika zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był "
1966 #~ "bezpośrednio sfotografowany."
1969 #~ "This tag indicates the location and area of the main subject in the "
1972 #~ "Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
1975 #~ "This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
1976 #~ "rendering geared to output. When special processing is performed, the "
1977 #~ "reader is expected to disable or minimize any further processing."
1979 #~ "Ten znacznik określa użycie specjalnego przetwarzania danych obrazu, "
1980 #~ "takiego jak rendering zastosowany na wyjściu. Jeśli jest wykonane "
1981 #~ "specjalne przetwarzanie, czytający powinien wyłączyć albo zminimalizować "
1982 #~ "dalsze przetwarzanie."
1985 #~ "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
1986 #~ "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene "
1987 #~ "at different exposure settings."
1989 #~ "Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W "
1990 #~ "trybie auto bracket aparat pstryka serię klatek tej samej sceny z różnymi "
1991 #~ "ustawieniami ekspozycji."
1994 #~ "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
1996 #~ "Ten znacznik określa tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
1999 #~ "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
2000 #~ "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom "
2003 #~ "Ten znacznik określa współczynnik powiększenia cyfrowego w czasie "
2004 #~ "robienia zdjęcia. Jeśli licznik wartości znacznika jest równy 0, oznacza "
2005 #~ "to, że nie użyto cyfrowego powiększenia."
2008 #~ "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film "
2009 #~ "camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that "
2010 #~ "this tag differs from the FocalLength tag."
2012 #~ "Ten znacznik określa odpowiednik ogniskowej w mm przy założeniu aparatu "
2013 #~ "na film 35 mm. Wartość 0 oznacza, że ogniskowa jest nieznana. Należy "
2014 #~ "zauważyć, że ten znacznik różni się od znacznika FocalLength."
2017 #~ "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used "
2018 #~ "to record the mode in which the image was shot. Note that this differs "
2019 #~ "from the scene type (SceneType) tag."
2021 #~ "Ten znacznik określa rodzaj sceny na zdjęciu. Może być także wykorzystany "
2022 #~ "do zapisania trybu w którym było robione zdjęcie. Należy zauważyć, że ten "
2023 #~ "znacznik różni się od znacznika rodzaju sceny (SceneType)."
2025 #~ msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
2026 #~ msgstr "Ten znacznik określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
2029 #~ "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
2030 #~ "camera when the image was shot."
2032 #~ "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez "
2033 #~ "aparat przy robieniu zdjęcia."
2036 #~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
2037 #~ "camera when the image was shot."
2039 #~ "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania nasycenia wykonanego przez "
2040 #~ "aparat przy robieniu zdjęcia."
2043 #~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
2044 #~ "camera when the image was shot."
2046 #~ "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania ostrości wykonanego przez "
2047 #~ "aparat przy robieniu zdjęcia."
2050 #~ "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
2051 #~ "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-"
2052 #~ "taking conditions in the reader."
2054 #~ "Ten znacznik określa informacje o warunkach robienia zdjęcia dla "
2055 #~ "konkretnego modelu aparatu. Jest on używany tylko do określenia warunków "
2056 #~ "robienia zdjęcia przy odczycie."
2058 #~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
2059 #~ msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
2062 #~ "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
2063 #~ "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-"
2064 #~ "bit fixed length."
2066 #~ "Ten znacznik określa unikalny identyfikator przypisany każdemu zdjęciu. "
2067 #~ "Jest on zapisany jako łańcuch ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o "
2068 #~ "stałej długości 128 bitów."
2072 #~ "Indicates the version of GPSInfoIFD. The version is given as 2.2.0.0. "
2073 #~ "This tag is mandatory when GPSInfo tag is present. Note that the "
2074 #~ "GPSVersionID tag is written as a different byte than the Exif Version tag."
2076 #~ "Oznaczenie wersji <GPSInfoIFD>. Wersja jest podawana jako 2.0.0.0. Ten "
2077 #~ "znacznik jest obowiązkowy, jeśli obecny jest znacznik <GPSInfo>. (Uwaga: "
2078 #~ "znacznik <GPSVersionID> jest podawany w bajtach, w przeciwieństwie do "
2079 #~ "znacznika <ExifVersion>. Kiedy wersja to 2.0.0.0, znacznik ma wartość "
2083 #~ "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
2084 #~ "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
2086 #~ "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
2087 #~ "Wartość ASCII 'N' oznacza szerokość północną, a 'S' południową."
2091 #~ "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL "
2092 #~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
2093 #~ "latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
2094 #~ "would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
2095 #~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
2096 #~ "format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
2098 #~ "Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
2099 #~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
2100 #~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
2101 #~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
2102 #~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
2105 #~ "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
2106 #~ "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
2108 #~ "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. "
2109 #~ "Wartość ASCII 'E' oznacza długość wschodnią, a 'W' zachodnią."
2113 #~ "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL "
2114 #~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
2115 #~ "longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
2116 #~ "would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
2117 #~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
2118 #~ "format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
2120 #~ "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
2121 #~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
2122 #~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
2123 #~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
2124 #~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
2128 #~ "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
2129 #~ "latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south "
2132 #~ "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
2133 #~ "Wartość ASCII 'N' oznacza szerokość północną, a 'S' południową."
2137 #~ "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is "
2138 #~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
2139 #~ "seconds, respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and "
2140 #~ "seconds, a typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
2141 #~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
2142 #~ "two decimal places, the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
2144 #~ "Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
2145 #~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
2146 #~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
2147 #~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
2148 #~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
2152 #~ "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
2153 #~ "longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
2155 #~ "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. "
2156 #~ "Wartość ASCII 'E' oznacza długość wschodnią, a 'W' zachodnią."
2160 #~ "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is "
2161 #~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
2162 #~ "seconds, respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and "
2163 #~ "seconds, a typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
2164 #~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
2165 #~ "two decimal places, the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
2167 #~ "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
2168 #~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
2169 #~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
2170 #~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
2171 #~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
2174 #~ msgid "Indicates the distance to the destination point."
2175 #~ msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
2178 #~ msgid "Extension 0"
2179 #~ msgstr "Wersja Exif"
2182 #~ msgid "Extension 1"
2183 #~ msgstr "Wersja Exif"
2186 #~ msgid "Extension 2"
2187 #~ msgstr "Wersja Exif"
2190 #~ msgid "Extension 3"
2191 #~ msgstr "Wersja Exif"
2194 #~ msgid "Extension 4"
2195 #~ msgstr "Wersja Exif"
2198 #~ msgid "Extension 5"
2199 #~ msgstr "Wersja Exif"
2202 #~ msgid "Extension 6"
2203 #~ msgstr "Wersja Exif"
2206 #~ msgid "Extension 7"
2207 #~ msgstr "Wersja Exif"
2210 #~ msgid "Extension 8"
2211 #~ msgstr "Wersja Exif"
2214 #~ msgstr "Motorola"
2220 #~ "The tag '%s' contains data of an invalid format ('%s', expected '%s')."
2222 #~ "Znacznik '%s' zawiera dane w błędnym formacie ('%s', a oczekiwano '%s')."
2225 #~ "The tag '%s' contains an invalid number of components (%i, expected %i)."
2227 #~ "Znacznik '%s' zawiera błędną liczbę składników (%i, a oczekiwano %i)."
2238 #~ msgid "Center-Weight"
2239 #~ msgstr "Centralnie ważony"
2241 #~ msgid "LZW compression"
2242 #~ msgstr "Kompresja LZW"
2248 #~ msgstr "pochmurno"
2266 #~ msgstr "bez flesza"
2274 #~ msgid "W/o strobe"
2275 #~ msgstr "Bez światła stroboskopowego"
2277 #~ msgid "W. strobe"
2278 #~ msgstr "Ze światłem stroboskopowym"
2281 #~ "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction, return light "
2284 #~ "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, "
2285 #~ "światło zwrotne wykryte"
2299 #~ msgid "Invalid size of entry (%i, expected %li x %i)."
2300 #~ msgstr "Błędny rozmiar wpisu (%i, a oczekiwano %li x %i)."
2302 #~ msgid "Unsupported UNICODE string"
2303 #~ msgstr "Nieobsługiwany łańcuch UNICODE"
2305 #~ msgid "Unsupported JIS string"
2306 #~ msgstr "Nieobsługiwany łańcuch JIS"
2308 #~ msgid "Unknown Exif Version"
2309 #~ msgstr "Nieznana wersja Exif"
2311 #~ msgid "FlashPix Version 1.01"
2312 #~ msgstr "FlashPIx w wersji 1.01"
2314 #~ msgid "Unknown FlashPix Version"
2315 #~ msgstr "Nieznana wersja FlashPix"
2320 #~ msgid " (35 equivalent: %d mm)"
2321 #~ msgstr " (odpowiednik 35: %d mm)"
2351 #~ msgstr "zarezerwowany"
2353 #~ msgid "YCbCr4:2:2"
2354 #~ msgstr "YCbCr4:2:2"
2356 #~ msgid "YCbCr4:2:0"
2357 #~ msgstr "YCbCr4:2:0"
2359 #~ msgid "%i bytes unknown data"
2360 #~ msgstr "%i bajtów nieznanych danych"
2375 #~ msgstr "Rational"
2386 #~ msgid "SRational"
2387 #~ msgstr "SRational"
2395 #~ msgid "Undefined"
2396 #~ msgstr "Nieokreślony"
2398 #~ msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
2399 #~ msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
2402 #~ "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
2404 #~ "Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwolić na drzewa TIFF w "
2407 #~ msgid "XML Packet"
2408 #~ msgstr "Pakiet XML"
2410 #~ msgid "XMP Metadata"
2411 #~ msgstr "Metadane XML"
2413 #~ msgid "Image Resources Block"
2414 #~ msgstr "Blok zasobów obrazu"
2416 #~ msgid "TIFF/EP Standard ID"
2417 #~ msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
2419 #~ msgid "Settings (first part)"
2420 #~ msgstr "Ustawienia (część pierwsza)"
2422 #~ msgid "Settings (second part)"
2423 #~ msgstr "Ustawienia (część druga)"
2425 #~ msgid "Image type"
2426 #~ msgstr "Rodzaj obrazu"
2428 #~ msgid "Firmware version"
2429 #~ msgstr "Wersja firmware"
2431 #~ msgid "Image number"
2432 #~ msgstr "Numer zdjęcia"
2434 #~ msgid "Owner name"
2435 #~ msgstr "Nazwa właściciela"
2437 #~ msgid "Serial number"
2438 #~ msgstr "Numer seryjny"
2440 #~ msgid "Custom functions"
2441 #~ msgstr "Funkcje własne"
2443 #~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
2444 #~ msgstr "Błędny format '%s', oczekiwano '%s'."
2446 #~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i)."
2447 #~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i)."
2449 #~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i or %i)."
2450 #~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i lub %i)."
2452 #~ msgid "Macro mode : "
2453 #~ msgstr "Tryb makro : "
2458 #~ msgid " / Self Timer : %i (ms)"
2459 #~ msgstr " / Własny zegar : %i (ms)"
2461 #~ msgid " / Flash mode : "
2462 #~ msgstr " / Tryb flesza : "
2464 #~ msgid "Flash not fired"
2465 #~ msgstr "Flesz nie uruchomiony"
2468 #~ msgstr "automatyczny"
2471 #~ msgstr "włączony"
2473 #~ msgid "red eyes reduction"
2474 #~ msgstr "redukcja czerwonych oczu"
2476 #~ msgid "slow synchro"
2477 #~ msgstr "powolna synchronizacja"
2479 #~ msgid "auto + red eyes reduction"
2480 #~ msgstr "automatyczny + redukcja czerwonych oczu"
2482 #~ msgid "on + red eyes reduction"
2483 #~ msgstr "włączony + redukcja czerwonych oczu"
2486 #~ msgstr "zewnętrzny"
2488 #~ msgid " / Continuous drive mode : "
2489 #~ msgstr " / Tryb ciągłego przesuwania : "
2491 #~ msgid "single or timer"
2492 #~ msgstr "pojedynczy lub zegar"
2494 #~ msgid "continuous"
2497 #~ msgid " / Focus mode : "
2498 #~ msgstr " / Tryb ogniskowania : "
2501 #~ msgstr "One-Shot"
2504 #~ msgstr "AI Servo"
2507 #~ msgstr "AI Focus"
2513 #~ msgstr "Pojedynczy"
2515 #~ msgid "Continuous"
2518 #~ msgid " / Image size : "
2519 #~ msgstr " / Rozmiar obrazu: "
2530 #~ msgid " / Easy shooting mode : "
2531 #~ msgstr " / Tryb łatwego robienia zdjęć : "
2533 #~ msgid "Full Auto"
2534 #~ msgstr "Pełny automat"
2536 #~ msgid "Fast Shutter"
2537 #~ msgstr "Szybka migawka"
2539 #~ msgid "Slow Shutter"
2540 #~ msgstr "Wolna migawka"
2545 #~ msgid "Black & White"
2546 #~ msgstr "Czarno-białe"
2554 #~ msgid "Macro / Close-Up"
2555 #~ msgstr "Makro / zbliżenia"
2557 #~ msgid "Pan Focus"
2558 #~ msgstr "Pan Focus"
2566 #~ msgid " / Saturation : "
2567 #~ msgstr " / Nasycenie : "
2569 #~ msgid " / Sharpness : "
2570 #~ msgstr " / Ostrość : "
2572 #~ msgid " / ISO : "
2573 #~ msgstr " / ISO : "
2587 #~ msgid " / Metering mode : "
2588 #~ msgstr " / Tryb pomiaru : "
2590 #~ msgid "Evaluative"
2591 #~ msgstr "Szacowany"
2593 #~ msgid "Center-weighted"
2594 #~ msgstr "Centralnie ważony"
2596 #~ msgid " / AF point selected : "
2597 #~ msgstr " / Wybrany punkt AF : "
2599 #~ msgid "none (MF)"
2600 #~ msgstr "brak (MF)"
2602 #~ msgid "auto-selected"
2603 #~ msgstr "automatycznie wybrany"
2617 #~ msgid " / Exposure mode : "
2618 #~ msgstr " / Tryb ekspozycji : "
2620 #~ msgid "Easy shooting"
2621 #~ msgstr "Łatwe robienie zdjęć"
2626 #~ msgid "Tv-priority"
2627 #~ msgstr "Priorytet Tv"
2629 #~ msgid "Av-priority"
2630 #~ msgstr "Priorytet Av"
2635 #~ msgid " / long focal length of lens (in focal units) : %u"
2636 #~ msgstr " / długa ogniskowa obiektywu (w jednostkach ogniskowej): %u"
2638 #~ msgid " / short focal length of lens (in focal units) : %u"
2639 #~ msgstr " / krótka ogniskowa obiektywu (w jednostkach ogniskowej): %u"
2641 #~ msgid " / focal units per mm : %u"
2642 #~ msgstr " / jednostki ogniskowej na mm : %u"
2644 #~ msgid " / Flash details : "
2645 #~ msgstr " / Opis flesza : "
2647 #~ msgid "External E-TTL"
2648 #~ msgstr "Zewnętrzny E-TTL"
2650 #~ msgid "Internal flash"
2651 #~ msgstr "Wewnętrzny flesz"
2653 #~ msgid "FP sync used"
2654 #~ msgstr "Użyto FP sync"
2656 #~ msgid "FP sync enabled"
2657 #~ msgstr "Włączono FP sync"
2659 #~ msgid " / Focus mode2 : "
2660 #~ msgstr " / Tryb ogniskowania 2 : "
2662 #~ msgid "White balance : "
2663 #~ msgstr "Balans bieli : "
2669 #~ msgstr "Słonecznie"
2672 #~ msgstr "Pochmurno"
2674 #~ msgid "Flourescent"
2675 #~ msgstr "Fluorescencyjny"
2680 #~ msgid " / Sequence number : %u"
2681 #~ msgstr " / Numer sekwencyjny : %u"
2683 #~ msgid " / AF point used : "
2684 #~ msgstr " / Użyty punkt AF : "
2690 #~ msgstr "Środkowy"
2695 #~ msgid " (%u available focus point)"
2696 #~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"
2698 #~ msgid " / Flash bias : %.2f EV"
2699 #~ msgstr " / Odchylenie flesza : %.2f EV"
2701 #~ msgid " / Subject Distance (mm) : %u"
2702 #~ msgstr " / Odległość od obiektu (mm) : %u"
2704 #~ msgid "C.F%d : %u"
2705 #~ msgstr "C.F%d : %u"
2707 #~ msgid "Firmware Version"
2708 #~ msgstr "Wersja firmware"
2710 #~ msgid "ISO Setting"
2711 #~ msgstr "Ustawienie ISO"
2713 #~ msgid "Colormode (?)"
2714 #~ msgstr "Tryb koloru (?)"
2719 #~ msgid "Whitebalance"
2720 #~ msgstr "Balans bieli"
2722 #~ msgid "Image Sharpening"
2723 #~ msgstr "Wyostrzanie obrazu"
2725 #~ msgid "Focus Mode"
2726 #~ msgstr "Tryb ogniskowania"
2728 #~ msgid "Flash Setting"
2729 #~ msgstr "Ustawienie flesza"
2731 #~ msgid "Flash Mode"
2732 #~ msgstr "Tryb flesza"
2734 #~ msgid "Whitebalance fine ajustment"
2735 #~ msgstr "Dokładne ustawienie balansu bieli"
2737 #~ msgid "Whitebalance RB"
2738 #~ msgstr "Balans bieli RB"
2740 #~ msgid "Isoselection"
2741 #~ msgstr "Wybór ISO"
2743 #~ msgid "Exposurediff ?"
2744 #~ msgstr "Różnica ekspozycji ?"
2746 #~ msgid "Flashcompensation ?"
2747 #~ msgstr "Kompensacja flesza ?"
2749 #~ msgid "Image Adjustment"
2750 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
2752 #~ msgid "Tonecompensation"
2753 #~ msgstr "Kompensacja tonów"
2756 #~ msgstr "Przetwornik"
2759 #~ msgstr "Rodzaj obiektywu"
2762 #~ msgstr "Obiektyw"
2764 #~ msgid "Manual Focus Distance"
2765 #~ msgstr "Ręczna odległość ogniska"
2767 #~ msgid "Digital Zoom"
2768 #~ msgstr "Powiększenie cyfrowe"
2770 #~ msgid "AF Focus position"
2771 #~ msgstr "Położenie ogniska AF"
2773 #~ msgid "Bracketing"
2774 #~ msgstr "Bracketing"
2776 #~ msgid "Contrast curve"
2777 #~ msgstr "Krzywa kontrastu"
2779 #~ msgid "Colormode"
2780 #~ msgstr "Tryb koloru"
2783 #~ msgstr "Rodzaj oświetlenia"
2785 #~ msgid "Hue Adjustment"
2786 #~ msgstr "Regulacja barwy"
2788 #~ msgid "Noisereduction"
2789 #~ msgstr "Redukcja szumów"
2791 #~ msgid "Total number of pictures taken"
2792 #~ msgstr "Całkowita liczba zrobionych zdjęć"
2794 #~ msgid "Optimize Image"
2795 #~ msgstr "Optymalizacja obrazu"
2797 #~ msgid "Capture Editor Data"
2798 #~ msgstr "Dane edytora zdjęć"
2800 #~ msgid "Capture Editor Version"
2801 #~ msgstr "Wersja edytora zdjęć"
2803 #~ msgid "CCD Sensitivity"
2804 #~ msgstr "Czułość CCD"
2807 #~ msgstr "Ogniskowa"
2809 #~ msgid "Converter"
2810 #~ msgstr "Konwerter"
2812 #~ msgid "Speed/Sequence/Panorama direction"
2813 #~ msgstr "Kierunek szybkość/sekwencja/panorama"
2816 #~ msgstr "Informacje"
2818 #~ msgid "Camera ID"
2819 #~ msgstr "ID aparatu"
2821 #~ msgid "Sharpness Setting"
2822 #~ msgstr "Ustawienie ostrości"
2824 #~ msgid "White Balance Setting"
2825 #~ msgstr "Ustawienie balansu bieli"
2827 #~ msgid "Contrast Setting"
2828 #~ msgstr "Ustawienie kontrastu"
2830 #~ msgid "Manual Focus"
2831 #~ msgstr "Ręczna ogniskowa"
2833 #~ msgid "AF non D Lens"
2834 #~ msgstr "Obiektyw AF nie D"
2836 #~ msgid "AF-D or AF-S Lens"
2837 #~ msgstr "Obiektyw AF-D lub AF-S"
2839 #~ msgid "AF-D G Lens"
2840 #~ msgstr "Obiektyw AF-D G"
2842 #~ msgid "AF-D VR Lens"
2843 #~ msgstr "Obiektyw AF-D VR"
2845 #~ msgid "Flash did not fire"
2846 #~ msgstr "Flesz się nie uruchomił"
2848 #~ msgid "Flash unit unknown"
2849 #~ msgstr "Nieznany flesz"
2851 #~ msgid "Flash is external"
2852 #~ msgstr "Flesz zewnętrzny"
2854 #~ msgid "Flash is on Camera"
2855 #~ msgstr "Flesz na aparacie"
2857 #~ msgid "VGA Basic"
2858 #~ msgstr "Podstawowa VGA"
2860 #~ msgid "VGA Normal"
2861 #~ msgstr "Normalna VGA"
2864 #~ msgstr "Dobra VGA"
2866 #~ msgid "SXGA Basic"
2867 #~ msgstr "Podstawowa SXGA"
2869 #~ msgid "SXGA Normal"
2870 #~ msgstr "Normalna SXGA"
2872 #~ msgid "SXGA Fine"
2873 #~ msgstr "Dobra SXGA"
2875 #~ msgid "2 MPixel Basic"
2876 #~ msgstr "Podstawowa 2 MPiksele"
2878 #~ msgid "2 MPixel Normal"
2879 #~ msgstr "Normalna 2 MPiksele"
2881 #~ msgid "2 MPixel Fine"
2882 #~ msgstr "Dobra 2 MPiksele"
2885 #~ msgstr "Kolorowy"
2887 #~ msgid "Monochrome"
2888 #~ msgstr "Monochromatyczny"
2891 #~ msgstr "Jasność+"
2894 #~ msgstr "Jasność-"
2896 #~ msgid "Contrast+"
2897 #~ msgstr "Kontrast+"
2899 #~ msgid "Contrast-"
2900 #~ msgstr "Kontrast-"
2915 #~ msgstr "Predefiniowany"
2917 #~ msgid "Incandescense"
2920 #~ msgid "Fluorescence"
2921 #~ msgstr "Świetlówka"
2923 #~ msgid "SpeedLight"
2924 #~ msgstr "SpeedLight"
2926 #~ msgid "No Fisheye"
2927 #~ msgstr "Bez rybiego oka"
2929 #~ msgid "Fisheye On"
2930 #~ msgstr "Z rybim okiem"
2950 #~ msgid "Red-eye reduction"
2951 #~ msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
2957 #~ msgstr "Wyłączony"
2959 #~ msgid "No manual focus selection"
2960 #~ msgstr "Brak ręcznego wyboru ogniska"
2966 #~ msgstr "Nieskończoność"
2969 #~ msgstr "normalny"
2972 #~ msgstr "nieznany"
2978 #~ msgstr "panorama"
2983 #~ msgid "left to right"
2984 #~ msgstr "od lewej do prawej"
2986 #~ msgid "right to left"
2987 #~ msgstr "od prawej do lewej"
2989 #~ msgid "bottom to top"
2990 #~ msgstr "od dołu do góry"
2992 #~ msgid "top to bottom"
2993 #~ msgstr "od góry do dołu"
2995 #~ msgid "Automatic"
2996 #~ msgstr "Automatyczny"
2998 #~ msgid "Manual: Unknown"
2999 #~ msgstr "Ręczny: nieznany"
3001 #~ msgid "One-touch"
3002 #~ msgstr "One-touch"
3004 #~ msgid "%li bytes unknown data: "
3005 #~ msgstr "%li bajtów nieznanych danych: "
3007 #~ msgid "Capture Mode"
3008 #~ msgstr "Tryb zdjęcia"
3010 #~ msgid "Quality Level"
3014 #~ msgstr "Powiększenie"
3017 #~ msgstr "Szybkość ISO"
3019 #~ msgid "PrintIM Settings"
3020 #~ msgstr "Ustawienia PrintIM"
3023 #~ msgstr "Strefa czasowa"
3025 #~ msgid "DaylightSavings"
3026 #~ msgstr "Zmiana czasu"
3028 #~ msgid "Night-scene"
3029 #~ msgstr "Scena nocna"
3038 #~ msgstr "Najlepsza"
3041 #~ msgstr "Flesz włączony"
3043 #~ msgid "Flash off"
3044 #~ msgstr "Flesz wyłączony"
3046 #~ msgid "Red-eye Reduction"
3047 #~ msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
3052 #~ msgid "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"
3053 #~ msgstr "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"