# French translation for the PHP Exif Library (PEL). # Originally from libexif. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Martin Geisler # This file is distributed under the term of the GPL. # Arnaud Launay , 2002. # David Lesieur , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PEL 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-19 20:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:45+0100\n" "Last-Translator: David Lesieur \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: PelDataWindow.php:517 #, php-format msgid "DataWindow: %d bytes in [%d, %d] of %d bytes" msgstr "DataWindow: %d octets dans [%d, %d] sur %d octets" #: PelEntryAscii.php:465 msgid "(Photographer)" msgstr "(Photographe)" #: PelEntryAscii.php:466 msgid "(Editor)" msgstr "(Éditeur)" #: PelEntry.php:369 #, php-format msgid " Tag: 0x%04X (%s)\n" msgstr " Champ: 0x%04X (%s)\n" #: PelEntry.php:371 #, php-format msgid " Format : %d (%s)\n" msgstr "" #: PelEntry.php:373 #, php-format msgid " Components: %d\n" msgstr " Composants: %d\n" #: PelEntry.php:376 #, php-format msgid " Value : %s\n" msgstr " Valeur : %s\n" #: PelEntry.php:377 #, php-format msgid " Text : %s\n" msgstr " Texte : %s\n" #: PelEntryRational.php:136 PelEntryRational.php:141 #, php-format msgid "f/%.01f" msgstr "" #: PelEntryRational.php:146 #, php-format msgid "%.1f mm" msgstr "" #: PelEntryRational.php:151 #, php-format msgid "%.1f m" msgstr "" #: PelEntryRational.php:157 #, php-format msgid "1/%d sec." msgstr "1/%d sec." #: PelEntryRational.php:159 #, php-format msgid "%d sec." msgstr "%d sec." #: PelEntryRational.php:267 #, php-format msgid "%.0f/%.0f sec. (APEX: %d)" msgstr "" #: PelEntryShort.php:142 PelEntryShort.php:209 PelEntryShort.php:507 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: PelEntryShort.php:144 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: PelEntryShort.php:146 msgid "Center-Weighted Average" msgstr "Mesure pondérée centrale" #: PelEntryShort.php:148 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: PelEntryShort.php:150 msgid "Multi Spot" msgstr "Multi spot" #: PelEntryShort.php:152 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: PelEntryShort.php:154 msgid "Partial" msgstr "Partiel" #: PelEntryShort.php:156 PelEntryShort.php:247 msgid "Other" msgstr "Autre" #: PelEntryShort.php:165 msgid "Uncompressed" msgstr "Non compressé" #: PelEntryShort.php:167 msgid "JPEG compression" msgstr "Compression JPEG" #: PelEntryShort.php:177 msgid "chunky format" msgstr "format en blocs" #: PelEntryShort.php:179 msgid "planar format" msgstr "format planaire" #: PelEntryShort.php:188 PelEntryShort.php:268 msgid "Not defined" msgstr "Non défini" #: PelEntryShort.php:190 msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Capteur de couleur à une puce" #: PelEntryShort.php:192 msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Capteur de couleur à deux puces" #: PelEntryShort.php:194 msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Capteur de couleur à trois puces" #: PelEntryShort.php:196 msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Capteur linéaire séquentiel de couleur" #: PelEntryShort.php:198 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Capteur trilinéaire" #: PelEntryShort.php:200 msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Capteur linéaire séquentiel de couleur" #: PelEntryShort.php:211 msgid "Daylight" msgstr "Lumière du jour" #: PelEntryShort.php:213 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescent" #: PelEntryShort.php:215 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungstène (lumière incandescente)" #: PelEntryShort.php:217 PelTag.php:1808 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: PelEntryShort.php:219 msgid "Fine weather" msgstr "Temps clair" #: PelEntryShort.php:221 msgid "Cloudy weather" msgstr "Temps couvert" #: PelEntryShort.php:223 msgid "Shade" msgstr "Ombragé" #: PelEntryShort.php:225 msgid "Daylight fluorescent" msgstr "Fluorescent lumière du jour" #: PelEntryShort.php:227 msgid "Day white fluorescent" msgstr "Fluorescent blanc lumière du jour" #: PelEntryShort.php:229 msgid "Cool white fluorescent" msgstr "Fluorescent blanc froid" #: PelEntryShort.php:231 msgid "White fluorescent" msgstr "Fluorescent blanc" #: PelEntryShort.php:233 msgid "Standard light A" msgstr "Lampe standard A" #: PelEntryShort.php:235 msgid "Standard light B" msgstr "Lampe standard B" #: PelEntryShort.php:237 msgid "Standard light C" msgstr "Lampe standard C" #: PelEntryShort.php:239 msgid "D55" msgstr "D55" #: PelEntryShort.php:241 msgid "D65" msgstr "D65" #: PelEntryShort.php:243 msgid "D75" msgstr "D75" #: PelEntryShort.php:245 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungstène de studio ISO" #: PelEntryShort.php:257 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: PelEntryShort.php:259 msgid "Centimeter" msgstr "Centimètre" #: PelEntryShort.php:270 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: PelEntryShort.php:272 msgid "Normal program" msgstr "Programme normal" #: PelEntryShort.php:274 msgid "Aperture priority" msgstr "Priorité ouverture" #: PelEntryShort.php:276 msgid "Shutter priority" msgstr "Priorité vitesse" #: PelEntryShort.php:278 msgid "Creative program (biased toward depth of field)" msgstr "Programme créatif (grande profondeur de champ)" #: PelEntryShort.php:280 msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)" msgstr "Programme action (vitesse d'obturation élevée)" #: PelEntryShort.php:282 msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus" msgstr "Mode portrait (photos en gros plan avec arrière-plan flou)" #: PelEntryShort.php:284 msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus" msgstr "Mode paysage (paysages avec arrière-plan net)" #: PelEntryShort.php:293 msgid "top - left" msgstr "haut - gauche" #: PelEntryShort.php:295 msgid "top - right" msgstr "haut - droit" #: PelEntryShort.php:297 msgid "bottom - right" msgstr "bas - droit" #: PelEntryShort.php:299 msgid "bottom - left" msgstr "bas - gauche" #: PelEntryShort.php:301 msgid "left - top" msgstr "gauche - haut" #: PelEntryShort.php:303 msgid "right - top" msgstr "droit - haut" #: PelEntryShort.php:305 msgid "right - bottom" msgstr "droit - bas" #: PelEntryShort.php:307 msgid "left - bottom" msgstr "gauche - bas" #: PelEntryShort.php:316 msgid "centered" msgstr "centré" #: PelEntryShort.php:318 msgid "co-sited" msgstr "" #: PelEntryShort.php:351 msgid "Uncalibrated" msgstr "Non calibré" #: PelEntryShort.php:360 msgid "Flash did not fire." msgstr "Le flash ne s'est pas déclenché." #: PelEntryShort.php:362 msgid "Flash fired." msgstr "Le flash s'est déclenché." #: PelEntryShort.php:364 msgid "Strobe return light not detected." msgstr "Lumière de retour de flash non détectée." #: PelEntryShort.php:366 msgid "Strobe return light detected." msgstr "Lumière de retour détectée." #: PelEntryShort.php:368 msgid "Flash fired, compulsory flash mode." msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire." #: PelEntryShort.php:370 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected." msgstr "" "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, lumière de retour non détectée." #: PelEntryShort.php:372 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected." msgstr "" "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, lumière de retour détectée." #: PelEntryShort.php:374 msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode." msgstr "Flash non déclenché, mode de flash obligatoire." #: PelEntryShort.php:376 msgid "Flash did not fire, auto mode." msgstr "Flash non déclenché, mode auto." #: PelEntryShort.php:378 msgid "Flash fired, auto mode." msgstr "Flash déclenché, mode auto." #: PelEntryShort.php:380 msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected." msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour non détectée." #: PelEntryShort.php:382 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected." msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour détectée." #: PelEntryShort.php:384 msgid "No flash function." msgstr "Pas de fonction flash." #: PelEntryShort.php:386 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode." msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges." #: PelEntryShort.php:388 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected." msgstr "" "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour non détectée." #: PelEntryShort.php:390 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected." msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour détectée." #: PelEntryShort.php:392 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode." msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges." #: PelEntryShort.php:394 msgid "" "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not " "detected." msgstr "" "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges, lumière " "de retour non détectée." #: PelEntryShort.php:396 msgid "" "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light " "detected." msgstr "" "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges, lumière " "de retour détectée" #: PelEntryShort.php:398 msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode." msgstr "Flash non déclenché, mode auto, mode anti-yeux rouges." #: PelEntryShort.php:400 msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode." msgstr "Flash déclenché, mode auto, mode anti-yeux rouges." #: PelEntryShort.php:402 msgid "" "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode." msgstr "" "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour non détectée, mode anti-yeux " "rouges." #: PelEntryShort.php:404 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode." msgstr "" "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour détectée, mode anti-yeux " "rouges." #: PelEntryShort.php:413 msgid "Normal process" msgstr "Processus normal" #: PelEntryShort.php:415 msgid "Custom process" msgstr "Processus personnalisé" #: PelEntryShort.php:424 msgid "Auto exposure" msgstr "Exposition automatique" #: PelEntryShort.php:426 msgid "Manual exposure" msgstr "Exposition manuelle" #: PelEntryShort.php:428 msgid "Auto bracket" msgstr "Bracketing automatique" #: PelEntryShort.php:437 msgid "Auto white balance" msgstr "Balance des blancs automatique" #: PelEntryShort.php:439 msgid "Manual white balance" msgstr "Balance des blancs manuelle" #: PelEntryShort.php:448 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: PelEntryShort.php:450 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: PelEntryShort.php:452 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: PelEntryShort.php:454 msgid "Night scene" msgstr "Scène de nuit" #: PelEntryShort.php:463 PelEntryShort.php:480 PelEntryShort.php:494 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: PelEntryShort.php:465 msgid "Low gain up" msgstr "" #: PelEntryShort.php:467 msgid "High gain up" msgstr "" #: PelEntryShort.php:469 msgid "Low gain down" msgstr "" #: PelEntryShort.php:471 msgid "High gain down" msgstr "" #: PelEntryShort.php:482 msgid "Low saturation" msgstr "Saturation faible" #: PelEntryShort.php:484 msgid "High saturation" msgstr "Saturation élevée" #: PelEntryShort.php:496 msgid "Soft" msgstr "Doux" #: PelEntryShort.php:498 msgid "Hard" msgstr "Dur" #: PelEntryShort.php:509 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: PelEntryShort.php:511 msgid "Close view" msgstr "Vue de près" #: PelEntryShort.php:513 msgid "Distant view" msgstr "Vue de loin" #: PelEntryShort.php:521 #, php-format msgid "(x,y) = (%d,%d)" msgstr "" #: PelEntryShort.php:523 #, php-format msgid "Within distance %d of (x,y) = (%d,%d)" msgstr "Dans la distance %d de (x,y) = (%d,%d)" #: PelEntryShort.php:526 #, php-format msgid "Within rectangle (width %d, height %d) around (x,y) = (%d,%d)" msgstr "Dans le rectangle (largeur %d, hauteur %d) autour de (x,y) = (%d,%d)" #: PelEntryShort.php:531 #, php-format msgid "Unexpected number of components (%d, expected 2, 3, or 4)." msgstr "Nombre inattendu de composants (%d, attendait 2, 3, ou 4)." #: PelEntryUndefined.php:390 #, php-format msgid "Exif %s" msgstr "Exif %s" #: PelEntryUndefined.php:392 #, php-format msgid "Exif Version %s" msgstr "" #: PelEntryUndefined.php:396 #, php-format msgid "FlashPix %s" msgstr "FlashPix %s" #: PelEntryUndefined.php:398 #, php-format msgid "FlashPix Version %s" msgstr "" #: PelEntryUndefined.php:402 #, php-format msgid "Interoperability %s" msgstr "" #: PelEntryUndefined.php:404 #, php-format msgid "Interoperability Version %s" msgstr "" #: PelEntryUndefined.php:410 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: PelExif.php:169 msgid "Dumping Exif data...\n" msgstr "Sauvegarde des données Exif...\n" #: PelFormat.php:192 PelFormat.php:220 #, php-format msgid "Unknown format: 0x%X" msgstr "Format inconnu: 0x%X" #: PelIfd.php:1180 #, php-format msgid "Dumping IFD %s with %d entries...\n" msgstr "Sauvegarde de l'IFD %s avec %d enregistrements...\n" #: PelIfd.php:1186 #, php-format msgid "Dumping %d sub IFDs...\n" msgstr "Sauvegarde de %d sous-IFD...\n" #: PelJpegMarker.php:288 PelJpegMarker.php:430 #, php-format msgid "Unknown marker: 0x%02X" msgstr "Marqueur inconnu: 0x%02X" #: PelJpegMarker.php:302 msgid "Encoding (baseline)" msgstr "Encodage (baseline)" #: PelJpegMarker.php:304 msgid "Encoding (extended sequential)" msgstr "Encodage (séquentiel étendu)" #: PelJpegMarker.php:306 msgid "Encoding (progressive)" msgstr "Encodage (progressif)" #: PelJpegMarker.php:308 msgid "Encoding (lossless)" msgstr "Encodage (sans perte de données)" #: PelJpegMarker.php:310 msgid "Encoding (differential sequential)" msgstr "Encodage (séquentiel différentiel)" #: PelJpegMarker.php:312 msgid "Encoding (differential progressive)" msgstr "Encodage (progressif différentiel)" #: PelJpegMarker.php:314 msgid "Encoding (differential lossless)" msgstr "Encodage (différentiel sans perte de données)" #: PelJpegMarker.php:316 msgid "Encoding (extended sequential, arithmetic)" msgstr "Encodage (séquentiel étendu, arithmetique)" #: PelJpegMarker.php:318 msgid "Encoding (progressive, arithmetic)" msgstr "Encodage (progressif, arithmétique)" #: PelJpegMarker.php:320 msgid "Encoding (lossless, arithmetic)" msgstr "Encodage (sans perte de données, arithmétique)" #: PelJpegMarker.php:322 msgid "Encoding (differential sequential, arithmetic)" msgstr "Encodage (différentiel séquentiel, arithmétique)" #: PelJpegMarker.php:324 msgid "Encoding (differential progressive, arithmetic)" msgstr "Encodage (différentiel progressif, arithmétique)" #: PelJpegMarker.php:326 msgid "Encoding (differential lossless, arithmetic)" msgstr "Encodage (différentiel sans perte de données, arithmétique)" #: PelJpegMarker.php:328 msgid "Start of image" msgstr "Début de l'image" #: PelJpegMarker.php:330 msgid "End of image" msgstr "Fin de l'image" #: PelJpegMarker.php:332 msgid "Start of scan" msgstr "Début de la numérisation" #: PelJpegMarker.php:334 PelJpegMarker.php:428 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: PelJpegMarker.php:336 msgid "Define Huffman table" msgstr "Définir la table Huffman" #: PelJpegMarker.php:338 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: PelJpegMarker.php:340 msgid "Define arithmetic coding conditioning" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:342 PelJpegMarker.php:344 PelJpegMarker.php:346 #: PelJpegMarker.php:348 PelJpegMarker.php:350 PelJpegMarker.php:352 #: PelJpegMarker.php:354 PelJpegMarker.php:356 #, php-format msgid "Restart %d" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:358 msgid "Define quantization table" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:360 msgid "Define number of lines" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:362 msgid "Define restart interval" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:364 msgid "Define hierarchical progression" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:366 msgid "Expand reference component" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:368 PelJpegMarker.php:370 PelJpegMarker.php:372 #: PelJpegMarker.php:374 PelJpegMarker.php:376 PelJpegMarker.php:378 #: PelJpegMarker.php:380 PelJpegMarker.php:382 PelJpegMarker.php:384 #: PelJpegMarker.php:386 PelJpegMarker.php:388 PelJpegMarker.php:390 #: PelJpegMarker.php:392 PelJpegMarker.php:394 PelJpegMarker.php:396 #: PelJpegMarker.php:398 #, php-format msgid "Application segment %d" msgstr "" #: PelJpegMarker.php:400 PelJpegMarker.php:402 PelJpegMarker.php:404 #: PelJpegMarker.php:406 PelJpegMarker.php:408 PelJpegMarker.php:410 #: PelJpegMarker.php:412 PelJpegMarker.php:414 PelJpegMarker.php:416 #: PelJpegMarker.php:418 PelJpegMarker.php:420 PelJpegMarker.php:422 #: PelJpegMarker.php:424 PelJpegMarker.php:426 #, php-format msgid "Extension %d" msgstr "" #: PelJpeg.php:543 msgid "Dumping JPEG data...\n" msgstr "Sauvegarde de données JPEG...\n" #: PelJpeg.php:547 #, php-format msgid "Section %d (marker 0x%02X - %s):\n" msgstr "Section %d (marqueur 0x%02X - %s):\n" #: PelJpeg.php:549 #, php-format msgid " Description: %s\n" msgstr "" #: PelJpeg.php:557 msgid " Content : Exif data\n" msgstr " Contenu : Données Exif\n" #: PelJpeg.php:560 #, php-format msgid " Content : %s\n" msgstr " Contenu : %s\n" #: PelJpeg.php:562 msgid " Content : Unknown\n" msgstr " Contenu : Inconnu\n" #: PelTag.php:1649 #, php-format msgid "Unknown: 0x%04X" msgstr "Inconnu: 0x%04X" #: PelTag.php:1678 msgid "Interoperability Index" msgstr "" #: PelTag.php:1680 msgid "Interoperability Version" msgstr "" #: PelTag.php:1682 msgid "Image Width" msgstr "Largeur de l'image" #: PelTag.php:1684 msgid "Image Length" msgstr "Longeur de l'image" #: PelTag.php:1686 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits par échantillon" #: PelTag.php:1688 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: PelTag.php:1690 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Interprétation photométrique" #: PelTag.php:1692 msgid "Fill Order" msgstr "Ordre de remplissage" #: PelTag.php:1694 msgid "Document Name" msgstr "Nom du document" #: PelTag.php:1696 msgid "Image Description" msgstr "Description de l'image" #: PelTag.php:1698 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: PelTag.php:1700 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: PelTag.php:1702 msgid "Strip Offsets" msgstr "" #: PelTag.php:1704 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: PelTag.php:1706 msgid "Samples per Pixel" msgstr "Échantillons par pixel" #: PelTag.php:1708 msgid "Rows per Strip" msgstr "" #: PelTag.php:1710 msgid "Strip Byte Count" msgstr "" #: PelTag.php:1712 msgid "x-Resolution" msgstr "Résolution X" #: PelTag.php:1714 msgid "y-Resolution" msgstr "Résolution Y" #: PelTag.php:1716 msgid "Planar Configuration" msgstr "Configuration du plan" #: PelTag.php:1718 msgid "Resolution Unit" msgstr "Unité de résolution" #: PelTag.php:1720 msgid "Transfer Function" msgstr "Fonction de transfert" #: PelTag.php:1722 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: PelTag.php:1724 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: PelTag.php:1726 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: PelTag.php:1728 msgid "White Point" msgstr "Point blanc" #: PelTag.php:1730 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "" #: PelTag.php:1732 msgid "Transfer Range" msgstr "Échelle de transfert" #: PelTag.php:1734 msgid "JPEGProc" msgstr "" #: PelTag.php:1736 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "Format d'échange JPEG" #: PelTag.php:1738 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "Longueur du format d'échange JPEG" #: PelTag.php:1740 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "Coefficients YCbCr" #: PelTag.php:1742 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "Sous-échantillonnage YCbCr" #: PelTag.php:1744 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "Positionnement YCbCr" #: PelTag.php:1746 msgid "Reference Black/White" msgstr "Référence Noir/Blanc" #: PelTag.php:1748 msgid "Related Image File Format" msgstr "Format d'image connexe" #: PelTag.php:1750 msgid "Related Image Width" msgstr "Largeur de l'image connexe" #: PelTag.php:1752 msgid "Related Image Length" msgstr "Longeur de l'image connexe" #: PelTag.php:1754 msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "" #: PelTag.php:1756 msgid "CFA Pattern" msgstr "Motif CFA" #: PelTag.php:1758 msgid "Battery Level" msgstr "Niveau de charge" #: PelTag.php:1760 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: PelTag.php:1762 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps d'exposition" #: PelTag.php:1764 msgid "FNumber" msgstr "Le nombre F." #: PelTag.php:1766 msgid "IPTC/NAA" msgstr "" #: PelTag.php:1768 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Pointeur Exif IFD" #: PelTag.php:1770 msgid "Inter Color Profile" msgstr "Profil inter-couleur" #: PelTag.php:1772 msgid "Exposure Program" msgstr "Programme d'exposition" #: PelTag.php:1774 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensitivité spectrale" #: PelTag.php:1776 msgid "GPS Info IFD Pointer" msgstr "Pointeur IFD d'info GPS" #: PelTag.php:1778 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Sensibilité ISO" #: PelTag.php:1780 msgid "OECF" msgstr "" #: PelTag.php:1782 msgid "Exif Version" msgstr "Version d'Exif" #: PelTag.php:1784 msgid "Date and Time (original)" msgstr "Date et heure (original)" #: PelTag.php:1786 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Date et heure (numérisation)" #: PelTag.php:1788 msgid "Components Configuration" msgstr "Configuration des composants" #: PelTag.php:1790 msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Bits compressés par pixel" #: PelTag.php:1792 msgid "Shutter speed" msgstr "Vitesse d'obturation" #: PelTag.php:1794 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #: PelTag.php:1796 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: PelTag.php:1798 msgid "Exposure Bias" msgstr "Correction d'exposition" #: PelTag.php:1800 msgid "Max Aperture Value" msgstr "Valeur maximale d'ouverture" #: PelTag.php:1802 msgid "Subject Distance" msgstr "Distance du sujet" #: PelTag.php:1804 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesure" #: PelTag.php:1806 msgid "Light Source" msgstr "Source lumineuse" #: PelTag.php:1810 msgid "Focal Length" msgstr "Longueur focale" #: PelTag.php:1812 msgid "Maker Note" msgstr "Note du créateur" #: PelTag.php:1814 msgid "User Comment" msgstr "Commentaire de l'utilisateur" #: PelTag.php:1816 msgid "SubSec Time" msgstr "Temps inférieur à la seconde" #: PelTag.php:1818 msgid "SubSec Time Original" msgstr "Temps inférieur à la seconde (original)" #: PelTag.php:1820 msgid "SubSec Time Digitized" msgstr "Temps inférieur à la seconde (numérisation)" #: PelTag.php:1832 msgid "FlashPix Version" msgstr "Version de FlashPix" #: PelTag.php:1834 msgid "Color Space" msgstr "Espace de couleurs" #: PelTag.php:1836 msgid "Pixel x-Dimension" msgstr "Dimension X en pixels" #: PelTag.php:1838 msgid "Pixel y-Dimension" msgstr "Dimension Y en pixels" #: PelTag.php:1840 msgid "Related Sound File" msgstr "Fichier audio connexe" #: PelTag.php:1842 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "Pointeur IFD d'interopérabilité" #: PelTag.php:1844 msgid "Flash Energy" msgstr "Puissance du flash" #: PelTag.php:1846 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "" #: PelTag.php:1848 msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "Résolution X du plan focal" #: PelTag.php:1850 msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "Résolution Y du plan focal" #: PelTag.php:1852 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Unité de résolution du plan focal" #: PelTag.php:1854 msgid "Subject Location" msgstr "Emplacement du sujet" #: PelTag.php:1856 msgid "Exposure index" msgstr "Index d'exposition" #: PelTag.php:1858 msgid "Sensing Method" msgstr "Méthode de captation" #: PelTag.php:1860 msgid "File Source" msgstr "Source du fichier" #: PelTag.php:1862 msgid "Scene Type" msgstr "Type de scène" #: PelTag.php:1864 msgid "Subject Area" msgstr "Aire du sujet" #: PelTag.php:1866 msgid "Custom Rendered" msgstr "Rendu personnalisé" #: PelTag.php:1868 msgid "Exposure Mode" msgstr "Mode d'exposition" #: PelTag.php:1870 msgid "White Balance" msgstr "Balance des blancs" #: PelTag.php:1872 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Rapport du zoom numérique" #: PelTag.php:1874 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "Équivalence focale en 35mm" #: PelTag.php:1876 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Type de capture de la scène" #: PelTag.php:1878 msgid "Gain Control" msgstr "Contrôle du gain" #: PelTag.php:1880 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: PelTag.php:1882 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: PelTag.php:1884 msgid "Sharpness" msgstr "Netteté" #: PelTag.php:1886 msgid "Device Setting Description" msgstr "Description des paramètres du périphérique" #: PelTag.php:1888 msgid "Subject Distance Range" msgstr "Échelle de distance au sujet" #: PelTag.php:1890 msgid "Image Unique ID" msgstr "ID unique de l'image" #: PelTag.php:1892 msgid "Gamma" msgstr "" #: PelTag.php:1894 msgid "Print IM" msgstr "" #: PelTag.php:1964 #, php-format msgid "Unknown Tag: 0x%04X" msgstr "Champ inconnu: 0x%04X" #: PelTiff.php:255 #, php-format msgid "Dumping TIFF data...\n" msgstr "Sauvegarde des données TIFF...\n" #~ msgid "" #~ "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" " #~ "for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code " #~ "(NULL). See the separate volume of Recommended Exif Interoperability " #~ "Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98." #~ msgstr "" #~ "Indique l'identification de la règle d'interopérabilité. Utilisez \"R98\" " #~ "pour préciser des règles ExifR98. Quatre octets sont utilisés, incluant " #~ "le code de terminaison (NULL). Voyez le volume séparé des règles " #~ "d'interopérabilité recommandées pour exif (ExifR98) pour les autres " #~ "marqueurs utilisés pour ExifR98." #~ msgid "" #~ "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per " #~ "row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." #~ msgstr "" #~ "Le nombre de colonnes des données de l'image, égal au nombre de pixels " #~ "par ligne. Dans des données compressées en JPEG un marqueur JPEG est " #~ "utilisé à la place de ce marqueur." #~ msgid "" #~ "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker " #~ "is used instead of this tag." #~ msgstr "" #~ "Le nombre de lignes des données de l'image. Dans des données compressées " #~ "en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur." #~ msgid "" #~ "The number of bits per image component. In this standard each component " #~ "of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also " #~ ". In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " #~ "of this tag." #~ msgstr "" #~ "Le nombre de bits par composant d'image. Dans ce standard chaque " #~ "composant de l'image fait 8 bits, donc la valeur de ce tag est 8. Voyez " #~ "aussi . Dans des données compressées en JPEG un marqueur " #~ "JPEG est utilisé à la place de ce marqueur." #~ msgid "" #~ "The compression scheme used for the image data. When a primary image is " #~ "JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " #~ "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." #~ msgstr "" #~ "Le schéma de compression utilisé par les données de l'image. Quand une " #~ "image primaire est compressée en JPEG, cette désignation n'est pas " #~ "nécessaire et est omise. Lorsque les vignettes utilisent la compression " #~ "JPEG, la valeur de ce marqueur est de 6." #~ msgid "" #~ "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used " #~ "instead of this tag." #~ msgstr "" #~ "La composition des pixels. Dans des données compressées en JPEG un " #~ "marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur." #~ msgid "" #~ "A character string giving the title of the image. It may be a comment " #~ "such as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes " #~ "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag " #~ " is to be used." #~ msgstr "" #~ "Une chaîne de caractères donnant le titre de l'image. Ce peut être un " #~ "commentaire comme \"pique-nique société 1988\" ou approchant. Les codes " #~ "de caractères sur deux octets ne peuvent être utilisés. Lorsqu'un code " #~ "deux octets est nécessaire, le marqueur privé exif doit " #~ "être utilisé." #~ msgid "" #~ "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of " #~ "the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the " #~ "image. When the field is left blank, it is treated as unknown." #~ msgstr "" #~ "Le constructeur de l'équipement d'enregistrement. C'est le constructeur " #~ "du DSC, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre équipement ayant généré " #~ "l'image. Quand ce champ est vide, il est traité en tant qu'inconnu." #~ msgid "" #~ "The model name or model number of the equipment. This is the model name " #~ "or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " #~ "generated the image. When the field is left blank, it is treated as " #~ "unknown." #~ msgstr "" #~ "Le nom du modèle ou le numéro du modèle de l'équipement. C'est le nom du " #~ "modèlé ou le numéro du DSC, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre " #~ "équipement ayant généré l'image. Quand ce champ est vide, il est traité " #~ "en tant qu'inconnu." #~ msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." #~ msgstr "L'orientation de l'image vue en terme de lignes et colonnes." #~ msgid "" #~ "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB " #~ "and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed " #~ "data a JPEG marker is used instead of this tag." #~ msgstr "" #~ "Le nombre de composants par pixel. Puisque le standard s'applique aux " #~ "images RGB et YCbCr, la valeur de ce marqueur est 3. Dans des données " #~ "compressées en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce " #~ "marqueur." #~ msgid "" #~ "The number of pixels per in the direction. " #~ "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." #~ msgstr "" #~ "Le nombre de pixels par dans la direction ." #~ "Lorsque la résolution de l'image est inconnu, 72 [dpi] sont utilisés." #~ msgid "" #~ "The number of pixels per in the direction. " #~ "The same value as is designated." #~ msgstr "" #~ "Le nombre de pixels par dans la direction ." #~ "La même valeur que pour est utilisée." #~ msgid "" #~ "The unit for measuring and . The same unit is " #~ "used for both and . If the image resolution is " #~ "unknown, 2 (inches) is designated." #~ msgstr "" #~ "L'unité de mesure pour et . La même unité est " #~ "utilisée pour et . Si la résolution de l'image " #~ "est inconnue, 2 (pouces) sont utilisées." #~ msgid "" #~ "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally " #~ "this tag is not necessary, since color space is specified in the color " #~ "space information tag ()." #~ msgstr "" #~ "Une fonction de transfert pour l'image, décrite en style tableau. " #~ "Normalement, ce marqueur n'est pas nécessaire, puisque l'espace des " #~ "couleurs est spécifié dans le marqueur d'information sur l'espace des " #~ "couleurs ()." #~ msgid "" #~ "This tag records the name and version of the software or firmware of the " #~ "camera or image input device used to generate the image. The detailed " #~ "format is not specified, but it is recommended that the example shown " #~ "below be followed. When the field is left blank, it is treated as unknown." #~ msgstr "" #~ "Ce marqueur enregistre le nom et la version du logiciel ou du matériel de " #~ "l'appareil ou du périphérique d'entrée utilisé pour générer l'image. Le " #~ "format détaillé n'est pas spécifié, mais il est recommandé que l'exemple " #~ "ci-dessous soit suivi. Lorsque le champ est vide, il est traité comme " #~ "inconnu." #~ msgid "" #~ "The date and time of image creation. In this standard (Exif-2.1) it is " #~ "the date and time the file was changed." #~ msgstr "" #~ "La date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard (Exif-2.1) il " #~ "s'agit de la date et de l'heure de modification du fichier." #~ msgid "" #~ "This tag records the name of the camera owner, photographer or image " #~ "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that " #~ "the information be written as in the example below for ease of " #~ "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown." #~ msgstr "" #~ "Ce marqueur enregistre le nom du propriétaire de l'appareil, du " #~ "photographe ou du créateur de l'image. Le format détaillé n'est pas " #~ "spécifié, mais il est recommandé que cette information soit écrite comme " #~ "dans l'exemple ci-dessous pour faciliter l'interopérabilité. Lorsque le " #~ "champ est laissé blanc, il est considéré comme inconnu." #~ msgid "" #~ "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is " #~ "not necessary, since color space is specified in the colorspace " #~ "information tag ()." #~ msgstr "" #~ "Une fonction de transfert pour l'image, décrite en style tableau. " #~ "Normalement, ce marqueur n'est pas nécessaire, puisque l'espace des " #~ "couleurs est spécifié dans le marqueur d'information sur l'espace des " #~ "couleurs ()." #~ msgid "" #~ "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this " #~ "tag is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace " #~ "information tag ()." #~ msgstr "" #~ "Une fonction de transfert pour l'image, décrite en style tableau. " #~ "Normalement, ce marqueur n'est pas nécessaire, puisque l'espace des " #~ "couleurs est spécifié dans le marqueur d'information sur l'espace des " #~ "couleurs ()." #~ msgid "" #~ "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used " #~ "for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are " #~ "recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM " #~ "markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in " #~ "no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." #~ msgstr "" #~ "Le nombre d'octets de données des vignettes compressées JPEG. Ce n'est " #~ "pas utilisé pour les données des images JPEG primaires. Les vignettes " #~ "JPEG ne sont pas divisées mais sont enregistrées sous la forme d'un flux " #~ "continu JPEG de SOI à EOI. Les marqueurs Appn et COM ne doivent pas être " #~ "enregistrés. Les vignettes compressées doivent être enregistrées dans " #~ "moins de 64 kilo-octets, incluant toutes les autres données devant être " #~ "enregistrées dans APP1." #~ msgid "" #~ "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. " #~ "No default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, " #~ "\"Color Space Guidelines\", is used as the default. The color space is " #~ "declared in a color space information tag, with the default being the " #~ "value that gives the optimal image characteristics Interoperability this " #~ "condition." #~ msgstr "" #~ "La valeur de référence des points noir et blanc. Nul défaut n'est donné " #~ "en TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont données comme défauts ici. " #~ "L'espace des couleurs est déclaré dans le marqueur d'informations de " #~ "l'espace des couleurs, avec la valeur par défaut étant celle donnant les " #~ "caractéristiques optimales de l'image dans ces conditions." #~ msgid "" #~ "The reference black point value and reference white point value. No " #~ "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults " #~ "here. The color space is declared in a color space information tag, with " #~ "the default being the value that gives the optimal image characteristics " #~ "Interoperability these conditions." #~ msgstr "" #~ "La valeur de référence des points noir et blanc. Nul défaut n'est donné " #~ "en TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont données comme défauts ici. " #~ "L'espace des couleurs est déclaré dans le marqueur d'informations de " #~ "l'espace des couleurs, avec la valeur par défaut étant celle donnant les " #~ "caractéristiques optimales de l'image dans ces conditions." #~ msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." #~ msgstr "Temps d'exposition, en secondes (sec)." #~ msgid "The F number." #~ msgstr "Le nombre F." #~ msgid "" #~ "The class of the program used by the camera to set exposure when the " #~ "picture is taken." #~ msgstr "" #~ "La classe du programme utilisé par l'appareil pour configurer " #~ "l'exposition lorsque la photo a été prise." #~ msgid "" #~ "The date and time when the original image data was generated. For a " #~ "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." #~ msgstr "" #~ "La date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard (Exif-2.1) il " #~ "s'agit de la date et de l'heure de modification du fichier." #~ msgid "The date and time when the image was stored as digital data. " #~ msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale." #~ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." #~ msgstr "Ouverture de la lentille. L'unité est la valeur APEX." #~ msgid "The distance to the subject, given in meters." #~ msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres." #~ msgid "The metering mode." #~ msgstr "Le mode de mesure." #~ msgid "The kind of light source." #~ msgstr "Le type de source lumineuse." #~ msgid "" #~ "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired " #~ "information. The contents are up to the manufacturer." #~ msgstr "" #~ "Un marqueur pour les constructeurs des logiciels d'écriture Exif pour " #~ "noter une information désirée. Le contenu dépend du constructeur." #~ msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." #~ msgstr "" #~ "Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le " #~ "marqueur ." #~ msgid "" #~ "A tag used to record fractions of seconds for the tag." #~ msgstr "" #~ "Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le " #~ "marqueur ." #~ msgid "" #~ "A tag used to record fractions of seconds for the tag." #~ msgstr "" #~ "Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le " #~ "marqueur ." #~ msgid "" #~ "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " #~ " on the camera focal plane." #~ msgstr "" #~ "Indique le nombre de pixels de largeur (X) de l'image par " #~ " sur le plan focal de l'appareil." #~ msgid "" #~ "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " #~ " on the camera focal plane." #~ msgstr "" #~ "Indique le nombre de pixels de hauteur (Y) de l'image par " #~ " sur le plan focal de l'appareil." #~ msgid "" #~ "Indicates the unit for measuring and " #~ ". This value is the same as the ." #~ msgstr "" #~ "Indique l'unité de mesure de et de " #~ ". Cette valeur est la même que ." #~ msgid "" #~ "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value " #~ "of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on " #~ "a DSC." #~ msgstr "" #~ "Indique la source de l'image. Si un DSC a enregistré l'image, la valeur " #~ "de ce marqueur doit toujours être de 3, indiquant que l'image a été " #~ "directement photographiée." #~ msgid "" #~ "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " #~ "must always be set to 1, indicating that the image was directly " #~ "photographed." #~ msgstr "" #~ "Indique le type de scène. Si un DSC a enregistré l'image, la valeur de ce " #~ "marqueur doit toujours être de 1, indiquant que l'image a été directement " #~ "photographiée." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the location and area of the main subject in the " #~ "overall scene." #~ msgstr "" #~ "Ce marqueur indique l'emplacement et l'aire du sujet principal dans la " #~ "scène générale." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." #~ msgstr "" #~ "Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque " #~ "l'image a été enregistrée." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " #~ "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom " #~ "was not used." #~ msgstr "" #~ "Ce marqueur indique la valeur du zoom numérique lorsque l'image a été " #~ "prise.Si le numérateur de la valeur enregistrée est 0, celà signifie que " #~ "le zoom numérique n'a pas été utilisé." #~ msgid "" #~ "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film " #~ "camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that " #~ "this tag differs from the FocalLength tag." #~ msgstr "" #~ "Ce marqueur indique la longueur focale équivalente en assumant un " #~ "appareil avec un film de 35mm, en mm. Une valeur de 0 indique que la " #~ "longueur focale est inconnue. Notez que ce marqueur est différent du " #~ "marqueur FocalLength." #~ msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." #~ msgstr "" #~ "Ce marqueur indique le degré général d'ajustement du gain de l'image." #~ msgid "" #~ "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a " #~ "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-" #~ "taking conditions in the reader." #~ msgstr "" #~ "Ce marqueur indique les informations sur les conditions lors de la prise " #~ "de vue pour un modèle particulier d'appareil. Ce marqueur n'est utilisé " #~ "que pour indiquer les paramètres de prise de vue au lecteur." #~ msgid "This tag indicates the distance to the subject." #~ msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet." #~ msgid "" #~ "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " #~ "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-" #~ "bit fixed length." #~ msgstr "" #~ "Ce marqueur indique un identificateur unique assigné à chaque image. Il " #~ "est enregistré sous la forme d'une chaîne ASCII équivalente à la notation " #~ "hexadécimale et d'une longueur fixe de 128 bits." #, fuzzy #~ msgid "Indicates the distance to the destination point." #~ msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."